Apocalipse 18

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Après cela, je vis un autre ange en train de descendre du ciel ; il avait grand pouvoir et la terre fut illuminée de son éclat.
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 Il cria d'une voix puissante, disant : “Elle est tombée, elle est tombée, Babylone la grande ! elle est devenue un habitacle de démons, un repaire pour tout esprit impur, pour tout oiseau impur et détesté,
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 parce que du vin de son ardente impudicité elle a abreuvé toutes les nations et que les rois de la terre ont forniqué avec elle et que les marchands de la terre ont tiré richesse du débordement de son luxe.”
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 Et j'entendis une autre voix venant du ciel qui disait : “Sortez d'elle, ô mon peuple, pour n'être pas solidaire de ses péchés et ne pas participer aux fléaux qui la frappent :
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 car ses péchés se sont accumulés jusqu'au ciel et Dieu a eu souvenance de ses iniquités.
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 Rendez lui selon ce qu'elle a fait ; rendez lui le double, selon ses œuvres ; dans la coupe où elle a versé, versez-lui le double ;
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 autant elle s'est procuré de gloire et de luxe, autant donnez-lui de tourment et de deuil. Elle qui disait dans son cœur : je trône en reine ; je ne suis pas veuve et il n’y a pas danger que j'expérimente le deuil.
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 C'est pourquoi, en un seul jour, vont arriver ses fléaux : mort, deuil, famine. Elle sera incendiée. Car c'est un puissant Seigneur, le Dieu qui l'a jugée.”
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 Ils pleureront et se lamenteront sur elle, les rois de la terre qui ont forniqué avec elle et ont participé à l'orgueil de son luxe, quand ils verront la fumée de son incendie ;
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 se tenant à bonne distance, par peur de son tourment, ils diront : “Malheur, malheur à la grande ville ! Babylone, la ville forte ! En un instant est venu ton jugement !”
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 Et les marchands de la terre pleurent et se lamentent sur elle, parce que personne n'achète plus leur cargaison,
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 cargaison d'or et d'argent, de pierres précieuses et de perles, de lin et pourpre, de soie et d'écarlate toutes sortes de bois de thuya, d'objets en ivoire, en bois très précieux, en airain,
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 en fer et en marbre, et la cannelle, l'amome, les parfums, la myrrhe, l'encens, le vin, l'huile, la fleur de farine, le blé, les bœufs et les moutons - cargaison de chevaux, de chars et d'esclaves - des êtres humains !
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 (Les fruits que ton âme désirait s'en sont allés loin de toi ; tous les produits attirants et magnifiques sont perdus pour toi ; il n'y a pas chance qu'on les trouve encore !)
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 Ceux qui en trafiquaient, qui tirèrent fortune de cette ville, se tiendront à bonne distance par crainte de son tourment, pleurent et se lamentent,
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 en disant : “Malheur, malheur à la grande ville, qui était vêtue de lin, de pourpre et d'écarlate, et parée d'or, de pierres précieuses et de perles,
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 parce qu'en un moment, tant de richesse a été dévastée !” Et tout pilote, tout caboteur, les marins et tous ceux qui travaillent la mer, se tinrent à bonne distance ;
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 ils s'écriaient en voyant la fumée de son incendie : “Quelle cité était semblable à la grande ville ?
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 Et ils se jetaient de la poussière sur la tête et criaient, pleurant et se lamentant : “Malheur, malheur à la grande ville ! De son opulence s'étaient enrichis tous ceux qui possèdent des vaisseaux sur la mer : voici qu'en un moment, elle a été dévastée !”
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 Réjouissez-vous sur elle, ciel et vous les saints, les apôtres et les prophètes, parce que Dieu vous a vengés d'elle.
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 Alors un ange robuste prit une pierre pareille à une grosse meule et la jeta dans la mer, en disant : “Ainsi, d'un coup, sera précipitée Babylone, la grande ville : et plus jamais on ne la trouvera !...
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 La voix des citharistes, des musiciens, des joueurs de flûte et de trompette ne sera plus jamais entendue chez toi. Chez toi on ne trouvera plus jamais d'artisan de quelque métier que ce soit. Le bruit de la meule jamais plus ne se fera entendre chez toi ;
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 la lumière de la lampe jamais plus ne brillera chez toi ; la voix du fiancé et de la fiancée jamais plus ne se fera entendre chez toi. Parce que tes marchands étaient les maîtres de la terre. Parce que tes maléfices ont égaré toutes les nations.
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 Et chez elle on a trouvé le sang des prophètes et des saints et de tous ceux qui ont été égorgés sur la terre.”
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.