Amós 9

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Je vis le Seigneur se trouvant debout près de l'autel - et il me dit : “Frappe les chapiteaux et que le plafond s'effondre - je leur fendrai la tête à tous, - et s'il en reste, je les égorgerai par l'épée. Nul d'eux ne se sauvera par la fuite, - il n'échappera d'eux aucun rescapé.
1 Vi o Senhor de pé junto do altar. Ele me disse: Fere o capitel, para que se estremeçam os umbrais. Quebra-os por cima das cabeças de todos; matarei à espada o que restar, sem que ninguém possa fugir nem escapar.
2 S'ils forcent l'entrée du Schéol - ma main les en retirera ; S'ils montent aux cieux, - de là je les rabattrai.
2 Mesmo que desçam à morada dos mortos, minha mão os arrancará de lá; ainda que subam aos céus, eu os farei descer dali;
3 S'ils vont se cacher au sommet du Carmel, - de là je les rechercherai, et je les saisirai ; S'ils se cachent à mes regards au fond de la mer, - je commanderai au Serpent marin de les pourchasser hors de là et de les mordre ;
3 se se esconderem no cimo do Carmelo, eu os irei buscar e os tirarei de lá; se se ocultarem de meus olhos no fundo do mar, lá ordenarei ao dragão que os morda;
4 Et s'ils s'en vont captifs devant leurs ennemis, - je donnerai l'ordre au glaive de les en ramener et de les égorger. J'aurai les yeux sur eux, - pour leur malheur et non pour leur bonheur.”
4 se forem levados cativos pelos inimigos, ordenarei à espada que os mate. Terei meus olhos fixos neles para o seu mal, não para o seu bem.
5 Et le Seigneur est Yahweh des Armées. - S'il touche la terre, elle fond - et tous ses habitants sont dans le deuil. Elle se lève tout entière comme le Nil, - puis comme le fleuve d'Egypte, elle s'affaisse.
5 O Senhor Javé dos exércitos toca a terra, ela se funde, e todos os seus habitantes ficam de luto. Todo o solo cresce como o Nilo, e baixa como o rio do Egito.
6 Lui qui a construit dans les cieux sa chambre haute, - et fondé sa voûte sur la terre, Qui appelle les eaux de la mer - et les répand sur la face de la terre, - son nom est Yahweh.
6 Aquele que constrói seus aposentos no céu, e firma sobre a terra a abóbada celeste, aquele que convoca as águas do mar, e as derrama sobre a face da terra - Senhor é o seu nome.
7 N'êtes-vous pas, fils d'Israël, - pour moi comme les couschites - oracle de Yahweh ? N'ai-je pas fait monter de la même manière : - Israël de la terre d'Egypte, - les Philistins de Caphtor, les Araméens de Kir ?
7 Acaso não sois vós para mim, ó filhos de Israel, como os cuchitas? - oráculo do Senhor. Se tirei Israel do Egito, não tirei também os filisteus de Caftor, e os sírios de Quir?
8 Voici donc que les yeux du Seigneur Yahweh sont fixés sur le royaume pécheur, - et je le détruirai de la surface de la terre, - sauf que je ne détruirai pas entièrement la maison de Jacob - oracle de Yahweh !
8 Eis que os olhos do Senhor Javé estão fixos no reino pecador: eu o farei desaparecer da face da terra, mas não destruirei completamente a casa de Jacó - oráculo do Senhor.
9 Car voici l'ordre que je donnerai : - je secouerai Israël par l'entremise de toutes les nations, comme on secoue le crible, - et il ne tombera pas en gerbes à terre.
9 Porque vou dar ordens; vou sacudir a casa de Israel entre todas as nações, como se sacode o grão na peneira sem que um só grão caia por terra.
10 Périront par l'épée tous les pécheurs de mon peuple, - eux qui disent : “Le malheur ne nous atteindra et ne nous affrontera pas.”
10 Todos os pecadores do meu povo perecerão pela espada, embora digam: Não seremos atingidos, não virá sobre nós o mal.
11 En ce jour, je relèverai la hutte de David qui tombe à la renverse, - je réparerai ses brèches, et je relèverai ses ruines - et je la reconstruirai telle qu'aux jours d'autrefois,
11 Naquele dia, levantarei a cabana arruinada de Davi, repararei as suas brechas, levantarei as suas ruínas, e a reconstruirei como nos dias antigos,
12 Pour qu'ils puissent conquérir ce qui reste d’Edom, - et toutes les nations sur lesquelles mon nom sera invoqué. - Oracle de Yahweh ! Il l'accomplira.
12 para que herdem o que resta de Edom, e de todas as nações sobre as quais o meu nome foi invocado - oráculo do Senhor, que executará estas coisas.
13 Voici que viennent des jours - oracle de Yahweh, - où le moissonneur talonnera le laboureur, - et le vendangeur le semeur. Les collines dégoutteront un vin doux - et toutes les collines se fondront en jus de raisin.
13 Eis que vêm dias - oráculo do Senhor - em que seguirão de perto o que planta e o que colhe, o que pisa os cachos e o que semeia; o mosto correrá pelas montanhas, todas as colinas se derreterão.
14 Je renverserai le sort de mon peuple d'Israël - Ils reconstruiront leurs villes dévastées et les habiteront. Ils planteront des vignes et en boiront le vin, - ils aménageront des jardins et en mangeront les fruits.
14 Restaurarei então o meu povo de Israel: reconstruirão as cidades devastadas e as habitarão; plantarão vinhas e beberão o seu vinho, cultivarão pomares e comerão os seus frutos.
15 Je les planterai sur leur sol, - et ils ne seront plus arrachés à ce sol que je leur ai donné, - dit Yahweh ton Dieu.
15 Implantá-los-ei no seu solo, e não serão mais arrancados da terra que lhes dei - oráculo do Senhor, teu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.