Amós 9

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Je vis le Seigneur se trouvant debout près de l'autel - et il me dit : “Frappe les chapiteaux et que le plafond s'effondre - je leur fendrai la tête à tous, - et s'il en reste, je les égorgerai par l'épée. Nul d'eux ne se sauvera par la fuite, - il n'échappera d'eux aucun rescapé.
1 Vi o Senhor, que estava em pé sobre o altar, e me disse: Fere o capitel, e estremeçam os umbrais, e faze tudo em pedaços sobre a cabeça de todos eles; e eu matarei à espada até ao último deles; o que fugir dentre eles não escapará, nem o que escapar dentre eles se salvará.
2 S'ils forcent l'entrée du Schéol - ma main les en retirera ; S'ils montent aux cieux, - de là je les rabattrai.
2 Ainda que cavem até ao inferno, a minha mão os tirará dali; e, se subirem ao céu, dali os farei descer.
3 S'ils vont se cacher au sommet du Carmel, - de là je les rechercherai, et je les saisirai ; S'ils se cachent à mes regards au fond de la mer, - je commanderai au Serpent marin de les pourchasser hors de là et de les mordre ;
3 E, se se esconderem no cume do Carmelo, buscá-los-ei e dali os tirarei; e, se se ocultarem aos meus olhos no fundo do mar, ali darei ordem à serpente, e ela os morderá.
4 Et s'ils s'en vont captifs devant leurs ennemis, - je donnerai l'ordre au glaive de les en ramener et de les égorger. J'aurai les yeux sur eux, - pour leur malheur et non pour leur bonheur.”
4 E, se forem para o cativeiro diante de seus inimigos, ali darei ordem à espada para que os mate; e eu porei os meus olhos sobre eles para mal e não para bem.
5 Et le Seigneur est Yahweh des Armées. - S'il touche la terre, elle fond - et tous ses habitants sont dans le deuil. Elle se lève tout entière comme le Nil, - puis comme le fleuve d'Egypte, elle s'affaisse.
5 Porque o Senhor, o Senhor dos Exércitos, é o que toca a terra, e ela se derrete, e todos os que habitam nela chorarão; e ela subirá toda como o grande rio e se submergirá como o Egito.
6 Lui qui a construit dans les cieux sa chambre haute, - et fondé sa voûte sur la terre, Qui appelle les eaux de la mer - et les répand sur la face de la terre, - son nom est Yahweh.
6 Ele é o que edifica as suas câmaras no céu, e a sua abóbada fundou na terra, e o que chama as águas do mar, e as derrama sobre a terra; o Senhor é o seu nome.
7 N'êtes-vous pas, fils d'Israël, - pour moi comme les couschites - oracle de Yahweh ? N'ai-je pas fait monter de la même manière : - Israël de la terre d'Egypte, - les Philistins de Caphtor, les Araméens de Kir ?
7 Não sois vós para mim, ó filhos de Israel, como os filhos dos etíopes? Diz o Senhor . Não fiz eu subir a Israel da terra do Egito, e aos filisteus, de Caftor, e aos siros, de Quir?
8 Voici donc que les yeux du Seigneur Yahweh sont fixés sur le royaume pécheur, - et je le détruirai de la surface de la terre, - sauf que je ne détruirai pas entièrement la maison de Jacob - oracle de Yahweh !
8 Eis que os olhos do Senhor Jeová estão contra este reino pecador, e eu o destruirei de sobre a face da terra; mas não destruirei de todo a casa de Jacó, diz o Senhor .
9 Car voici l'ordre que je donnerai : - je secouerai Israël par l'entremise de toutes les nations, comme on secoue le crible, - et il ne tombera pas en gerbes à terre.
9 Porque eis que darei ordem e sacudirei a casa de Israel entre todas as nações, assim como se sacode grão no crivo, sem que caia na terra um só grão.
10 Périront par l'épée tous les pécheurs de mon peuple, - eux qui disent : “Le malheur ne nous atteindra et ne nous affrontera pas.”
10 Todos os pecadores do meu povo morrerão à espada, os quais dizem: Não se avizinhará nem nos encontrará o mal.
11 En ce jour, je relèverai la hutte de David qui tombe à la renverse, - je réparerai ses brèches, et je relèverai ses ruines - et je la reconstruirai telle qu'aux jours d'autrefois,
11 Naquele dia, tornarei a levantar a tenda de Davi, que caiu, e taparei as suas aberturas, e tornarei a levantar as suas ruínas, e a edificarei como nos dias da antiguidade;
12 Pour qu'ils puissent conquérir ce qui reste d’Edom, - et toutes les nations sur lesquelles mon nom sera invoqué. - Oracle de Yahweh ! Il l'accomplira.
12 para que possuam o restante de Edom e todas as nações que são chamadas pelo meu nome, diz o Senhor , que faz estas coisas.
13 Voici que viennent des jours - oracle de Yahweh, - où le moissonneur talonnera le laboureur, - et le vendangeur le semeur. Les collines dégoutteront un vin doux - et toutes les collines se fondront en jus de raisin.
13 Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que o que lavra alcançará ao que sega, e o que pisa as uvas, ao que lança a semente; e os montes destilarão mosto, e todos os outeiros se derreterão.
14 Je renverserai le sort de mon peuple d'Israël - Ils reconstruiront leurs villes dévastées et les habiteront. Ils planteront des vignes et en boiront le vin, - ils aménageront des jardins et en mangeront les fruits.
14 E removerei o cativeiro do meu povo Israel, e reedificarão as cidades assoladas, e nelas habitarão, e plantarão vinhas, e beberão o seu vinho, e farão pomares, e lhes comerão o fruto.
15 Je les planterai sur leur sol, - et ils ne seront plus arrachés à ce sol que je leur ai donné, - dit Yahweh ton Dieu.
15 E os plantarei na sua terra, e não serão mais arrancados da sua terra que lhes dei, diz o Senhor , teu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.