Amós 9
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT
1 Je vis le Seigneur se trouvant debout près de l'autel - et il me dit : “Frappe les chapiteaux et que le plafond s'effondre - je leur fendrai la tête à tous, - et s'il en reste, je les égorgerai par l'épée. Nul d'eux ne se sauvera par la fuite, - il n'échappera d'eux aucun rescapé.
1 Então vi o Senhor em pé junto ao altar. Ele disse: “Golpeie o alto das colunas do templo, para que os alicerces tremam. Derrube o telhado sobre a cabeça do povo que estiver embaixo. Matarei à espada os que sobreviverem; ninguém escapará!
2 S'ils forcent l'entrée du Schéol - ma main les en retirera ; S'ils montent aux cieux, - de là je les rabattrai.
2 “Ainda que cavem até o lugar dos mortos, estenderei a mão e os arrancarei de lá. Ainda que subam até os céus, os farei descer.
3 S'ils vont se cacher au sommet du Carmel, - de là je les rechercherai, et je les saisirai ; S'ils se cachent à mes regards au fond de la mer, - je commanderai au Serpent marin de les pourchasser hors de là et de les mordre ;
3 Ainda que se escondam no topo do monte Carmelo, os buscarei e de lá os tirarei. Ainda que se escondam no fundo do mar, enviarei a serpente marinha para que os morda.
4 Et s'ils s'en vont captifs devant leurs ennemis, - je donnerai l'ordre au glaive de les en ramener et de les égorger. J'aurai les yeux sur eux, - pour leur malheur et non pour leur bonheur.”
4 Ainda que seus inimigos os levem para o exílio, ordenarei que a espada os mate ali. Estou decidido a trazer calamidade sobre eles, e não o bem”.
5 Et le Seigneur est Yahweh des Armées. - S'il touche la terre, elle fond - et tous ses habitants sont dans le deuil. Elle se lève tout entière comme le Nil, - puis comme le fleuve d'Egypte, elle s'affaisse.
5 O Soberano S enhor dos Exércitos toca a terra e ela se derrete, e todos que nela habitam lamentam. A terra se levanta como o Nilo, o rio do Egito, na época das enchentes e depois afunda.
6 Lui qui a construit dans les cieux sa chambre haute, - et fondé sa voûte sur la terre, Qui appelle les eaux de la mer - et les répand sur la face de la terre, - son nom est Yahweh.
6 O S enhor constrói sua casa até os céus e estabelece seus alicerces sobre a terra. Ele tira água dos oceanos e a derrama sobre a terra; S
7 N'êtes-vous pas, fils d'Israël, - pour moi comme les couschites - oracle de Yahweh ? N'ai-je pas fait monter de la même manière : - Israël de la terre d'Egypte, - les Philistins de Caphtor, les Araméens de Kir ?
7 “Acaso vocês, israelitas, são mais importantes para mim que os etíopes?”, “Tirei Israel do Egito, mas também tirei os filisteus de Creta e os sírios de Quir.
8 Voici donc que les yeux du Seigneur Yahweh sont fixés sur le royaume pécheur, - et je le détruirai de la surface de la terre, - sauf que je ne détruirai pas entièrement la maison de Jacob - oracle de Yahweh !
8 “Eu, o S enhor Soberano, vigio a nação pecaminosa de Israel. Eu a varrerei da face da terra, mas jamais destruirei por completo o povo de Israel”, diz o S
9 Car voici l'ordre que je donnerai : - je secouerai Israël par l'entremise de toutes les nations, comme on secoue le crible, - et il ne tombera pas en gerbes à terre.
9 “Pois darei ordens e sacudirei Israel com as outras nações, como o trigo é sacudido na peneira; mas nenhum grão se perderá.
10 Périront par l'épée tous les pécheurs de mon peuple, - eux qui disent : “Le malheur ne nous atteindra et ne nous affrontera pas.”
10 Todos os pecadores, porém, morrerão pela espada, todos que dizem: ‘Nenhuma calamidade virá sobre nós.”
11 En ce jour, je relèverai la hutte de David qui tombe à la renverse, - je réparerai ses brèches, et je relèverai ses ruines - et je la reconstruirai telle qu'aux jours d'autrefois,
11 “Naquele dia, restaurarei a tenda caída de Davi e consertarei seus muros quebrados. Das ruínas a reconstruirei e restaurarei sua antiga glória.
12 Pour qu'ils puissent conquérir ce qui reste d’Edom, - et toutes les nations sur lesquelles mon nom sera invoqué. - Oracle de Yahweh ! Il l'accomplira.
12 Israel possuirá o que restar de Edom e de todas as nações que chamei para serem minhas”. O S e fará essas coisas.
13 Voici que viennent des jours - oracle de Yahweh, - où le moissonneur talonnera le laboureur, - et le vendangeur le semeur. Les collines dégoutteront un vin doux - et toutes les collines se fondront en jus de raisin.
13 “Virá o tempo”, diz o S enhor , “em que o trigo e as uvas crescerão tão rápido que o povo não dará conta de colhê-los. Vinho doce gotejará das videiras no alto das colinas de Israel.
14 Je renverserai le sort de mon peuple d'Israël - Ils reconstruiront leurs villes dévastées et les habiteront. Ils planteront des vignes et en boiront le vin, - ils aménageront des jardins et en mangeront les fruits.
14 Trarei meu povo exilado de Israel de volta de terras distantes, e eles reconstruirão as cidades destruídas e voltarão a morar nelas. Plantarão vinhedos e jardins, comerão de suas colheitas e beberão de seu vinho.
15 Je les planterai sur leur sol, - et ils ne seront plus arrachés à ce sol que je leur ai donné, - dit Yahweh ton Dieu.
15 Eu os plantarei firmemente ali, em sua própria terra. Nunca mais serão arrancados da terra que lhes dei”, diz o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.