Amós 1
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARA
1 Paroles d'Amos qui fut parmi les pasteurs de Thécua et Révélations qu'il reçut au sujet d'Israël, aux jours d'Ozias, roi de Juda, et de Jéroboam, roi d'Israël, deux ans avant le tremblement de terre.
1 Palavras que, em visão, vieram a Amós, que era entre os pastores de Tecoa, a respeito de Israel, nos dias de Uzias, rei de Judá, e nos dias de Jeroboão, filho de Joás, rei de Israel, dois anos antes do terremoto.
2 C'est alors qu'il dit : Yahweh rugira de Sion - et de Jérusalem il fait entendre sa voix ; Les pâturages des bergers sont en deuil, - le sommet du Carmel se dessèche.
2 Ele disse: O Senhor rugirá de Sião e de Jerusalém fará ouvir a sua voz; os prados dos pastores estarão de luto, e secar-se-á o cimo do Carmelo.
3 Ainsi dit Yahweh : A cause des trois crimes de Damas - et d'un quatrième, je ne révoquerai plus l'arrêt. Parce qu'ils ont foulé Galaad avec des herses de fer, -
3 Assim diz o Senhor : Por três transgressões de Damasco e por quatro, não sustarei o castigo, porque trilharam a Gileade com trilhos de ferro.
4 j'enverrai le feu dans la demeure d'Hazaël et il dévorera les palais de Benhadad.
4 Por isso, meterei fogo à casa de Hazael, fogo que consumirá os castelos de Ben-Hadade.
5 Je briserai le verrou de Damas, - j'extirperai de Bigath-Aven celui qui y trône, - et celui qui tient le sceptre, de Beth-Eden. Le peuple d'Aram ira en captivité vers Kir, - dit Yahweh.
5 Quebrarei o ferrolho de Damasco e eliminarei o morador de Biqueate-Áven e ao que tem o cetro de Bete-Éden; e o povo da Síria será levado em cativeiro a Quir, diz o Senhor .
6 Ainsi dit Yahweh : A cause des trois crimes de Gaza, - et d'un quatrième, je ne révoquerai plus l'arrêt. Parce qu'ils ont emmené captifs des convois entiers - pour les livrer à Edom,
6 Assim diz o Senhor : Por três transgressões de Gaza e por quatro, não sustarei o castigo, porque levaram em cativeiro todo o povo, para o entregarem a Edom.
7 J'enverrai le feu dans l'enceinte fortifiée de Gaza, - et il dévorera ses palais,
7 Por isso, meterei fogo aos muros de Gaza, fogo que consumirá os seus castelos.
8 J'extirperai d'Azoth celui qui y trône, - et d'Ascalon, celui qui y porte le sceptre, - contre Accaron je tournerai ma main, Et ce qui reste des Philistins périra, - dit le Seigneur Yahweh.
8 Eliminarei o morador de Asdode e o que tem o cetro de Asquelom e volverei a mão contra Ecrom; e o resto dos filisteus perecerá, diz o Senhor .
9 Ainsi dit Yahweh : A cause des trois crimes de Tyr, - et d'un quatrième, je ne révoquerai plus l'arrêt. Parce qu'ils ont livré des convois entiers de captifs à Edom, - et qu'ils ne se sont pas souvenus de l'alliance fraternelle,
9 Assim diz o Senhor : Por três transgressões de Tiro e por quatro, não sustarei o castigo, porque entregaram todos os cativos a Edom e não se lembraram da aliança de irmãos.
10 J'enverrai le feu dans l'enceinte de Tyr - et il dévorera ses palais.
10 Por isso, meterei fogo aos muros de Tiro, fogo que consumirá os seus castelos.
11 Ainsi dit Yahweh : A cause des trois crimes d’Edom, - et d'un quatrième, je ne révoquerai plus l'arrêt. Parce qu'il a poursuivi son frère avec l'épée - et qu'il a étouffé sa pitié, Parce que sa colère persiste toujours - et qu'il garde jusqu'à la fin sa fureur,
11 Assim diz o Senhor : Por três transgressões de Edom e por quatro, não sustarei o castigo, porque perseguiu o seu irmão à espada e baniu toda a misericórdia; e a sua ira não cessou de despedaçar, e reteve a sua indignação para sempre.
12 J'enverrai le feu dans Théman, - et il dévorera les palais de Bosra.
12 Por isso, meterei fogo a Temã, fogo que consumirá os castelos de Bozra.
13 Ainsi dit Yahweh : A cause des trois crimes des fils d'Ammon - et d'un quatrième, je ne révoquerai plus l’arrêt. Parce qu'ils ont éventré les femmes enceintes de Galaad, - afin d'élargir leur territoire,
13 Assim diz o Senhor : Por três transgressões dos filhos de Amom e por quatro, não sustarei o castigo, porque rasgaram o ventre às grávidas de Gileade, para dilatarem os seus próprios limites.
14 J'allumerai le feu dans l'enceinte de Rabbath - et il dévorera ses palais. Au milieu des clameurs, au jour de la guerre, - au milieu de l'ouragan, un jour de tempête, -
14 Por isso, meterei fogo aos muros de Rabá, fogo que consumirá os seus castelos, com alarido no dia da batalha, com turbilhão no dia da tempestade.
15 leur roi s'en ira en exil, Lui et ses princes tous ensemble, - dit Yahweh.
15 O seu rei irá para o cativeiro, ele e os seus príncipes juntamente, diz o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.