2 Samuel 23
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT
1 Voici les dernières paroles de David : Oracle de David, fils d'Isaï, - oracle de l'homme élevé bien haut. L'Oint du Dieu de Jacob - le chant des psaumes d’Israël.
1 Estas são as últimas palavras de Davi: “Isto é o que diz Davi, filho de Jessé; Davi, que foi tão exaltado, Davi, o homem ungido pelo Deus de Jacó, Davi, o amável salmista de Israel.
2 L'Esprit de Yahweh a parlé par moi - et sa parole est sur ma langue.
2 “O Espírito do S enhor fala por meu intermédio; suas palavras estão em minha língua.
3 Il a parlé, le Dieu d'Israël, - le Rocher d'Israël m'a dit : Un gouverneur des hommes juste, - qui gouverne dans la crainte de Dieu,
3 O Deus de Israel falou, a Rocha de Israel me disse: ‘Aquele que governa com justiça, que governa no temor de Deus,
4 Est comme la lumière du matin au lever du soleil, - un matin sans nuage : A sa splendeur, après la pluie, - le gazon sort de terre.
4 é como a luz da manhã ao nascer do sol, como a manhã sem nuvens, como o brilho do sol que faz crescer a grama nova depois da chuva’.
5 N'en est-il pas ainsi de ma maison avec Dieu ? - car il a fait avec moi une alliance éternelle, - en tout, bien réglée et assurée. Car tout mon salut et tout son bon plaisir, - oui, ne les fera-t-il pas germer ?
5 “Acaso não foi minha família que Deus escolheu? Sim, ele fez comigo uma aliança sem fim, bem definida e garantida nos mínimos detalhes; ele me dará segurança e êxito.
6 Mais les méchants seront tous détruits comme les épines : - car on ne les prend pas avec la main.
6 Os perversos, porém, são como espinhos lançados fora, pois ferem a mão de quem os toca.
7 Et qui veut les toucher - s'arme du fer et du bois de la lance - et on les brûle au feu sans qu'il en reste rien.
7 É preciso usar ferramentas de ferro para cortá-los; serão inteiramente consumidos pelo fogo”.
8 Voici les noms des héros de David. Isbaal, de Beth-Kamon, chef des Trois, qui brandit sa lance contre huit cents hommes, qu'il tua en une seule fois.
8 Estes são os nomes dos guerreiros mais valentes de Davi. O primeiro era Jabesão, o hacmonita, líder dos Três, isto é, dos três guerreiros mais valentes dentre os soldados de Davi. Certa ocasião, usou sua lança para matar oitocentos soldados inimigos numa só batalha.
9 Après lui Eléazar, fils de Dodo, l'Ahohite, du nombre des trois héros. Il était à Pas-Dammim, quand les Philistins s'y rassemblèrent pour le combat. Les hommes Israël se retiraient,
9 O segundo era Eleazar, filho de Dodô, descendente de Aoí. Ele era um dos três guerreiros que estavam com Davi quando enfrentaram os filisteus depois que todo o exército israelita havia recuado.
10 mais il tint bon et il frappa tant de Philistins que sa main fatiguée se raidit sur son épée. Yahweh opéra une grande victoire ce jour-là, car le peuple revenant après lui, n'eut qu'à ramasser les dépouilles.
10 Eleazar matou filisteus até que sua mão ficou cansada demais para levantar a espada, e o S enhor lhe deu grande vitória naquele dia. Quando o exército voltou, os soldados só tiveram de recolher os despojos.
11 Après lui Semma, fils d'Agé, de Harod. Les Philistins s'étaient réunis à Léhi. Il y avait là une pièce de terre pleine de lentilles. Le peuple ayant fui devant les Philistins,
11 Depois dele vinha Samá, filho de Agé, de Harar. Certa ocasião, os filisteus se reuniram em Leí e atacaram os israelitas numa plantação de lentilhas. O exército israelita fugiu,
12 il se plaça au milieu du champ, le défendit et battit les Philistins. Et Yahweh opéra une grande victoire.
12 mas Samá permaneceu em sua posição no meio do campo e derrotou os filisteus. Desse modo, o S enhor lhe deu grande vitória.
13 Trois d'entre les Trente capitaines descendirent au temps de la moisson vers David, à la caverne d'Odollam, tandis qu'une troupe de Philistins était campée dans la vallée des Rephaïm.
13 Durante a colheita, quando Davi estava na caverna de Adulão, o exército filisteu acampou no vale de Refaim. Os Três — que faziam parte dos Trinta, um grupo de elite entre os valentes de Davi — desceram para encontrá-lo em Adulão.
14 David était alors dans la forteresse et il y avait une troupe de Philistins à Bethléem.
14 Nessa ocasião, Davi estava na fortaleza, e um destacamento filisteu havia ocupado a cidade de Belém.
15 David formula ce désir : “Qui me fera boire de l'eau de la citerne qui est à Bethléem, près de la porte ?”
15 Davi comentou: “Ah, como seria bom beber a água pura do poço que fica junto ao portão de Belém!”.
16 Alors les trois braves passèrent au travers du camp des Philistins et ils puisèrent de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléem. Ils la prirent et l'apportèrent à David. Mais il ne voulut pas en boire et il en fit une libation à Yahweh,
16 Então os Três atravessaram as fileiras dos filisteus, tiraram água do poço e a trouxeram a Davi. Ele, porém, se recusou a bebê-la. Em vez disso, derramou-a no chão como oferta ao S enhor .
17 en disant : “Loin de moi, ô Yahweh, de faire cela ! Est-ce que je boirai le sang de ces hommes qui sont partis au péril de leur vie ?” Et il ne voulut pas boire. Voilà ce que firent ces trois braves.
17 “Que o S enhor não permita que eu beba desta água!”, exclamou. “Ela é tão preciosa quanto o sangue destes homens que arriscaram a vida para trazê-la.” E Davi não a bebeu. Esses são exemplos dos feitos desses três guerreiros.
18 Abisaï, frère de Joab, fils de Sarvia, était chef des Trente. Il brandit sa lance contre trois cents hommes et il les tua, et il eut du renom parmi les Trente.
18 Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe, era líder dos Trinta. Certa ocasião, usou sua lança para matar trezentos soldados inimigos numa só batalha. Foi por causa de feitos como esse que ele se tornou tão famoso quanto os Três.
19 Plus que les Trente il fut illustre et il devint leur chef, mais il n'arriva pas jusqu'aux Trois.
19 Abisai era o mais conhecido dos Trinta e era seu comandante, embora não fosse um dos Três.
20 Banaïas, fils de Joïada, était un homme de valeur, riche en exploits, de Cabséel. C'est lui qui tua deux lionceaux au pays de Moab. C'est lui aussi qui descendit tuer un lion au milieu d'une citerne un jour de neige.
20 Também havia Benaia, filho de Joiada, soldado valente de Cabzeel. Realizou muitos feitos heroicos, como matar dois grandes guerreiros de Moabe. Em outra ocasião, num dia de neve, perseguiu um leão até uma cova e o matou.
21 C'est lui encore qui tua un Egyptien de haute taille. L'Egyptien tenait en main une lance ; il descendit contre lui avec un bâton, lui arracha la lance de la main et le tua de sa propre lance.
21 Uma vez, com apenas um cajado, matou um imponente guerreiro egípcio armado com uma lança. Benaia arrancou a lança da mão do egípcio e com ela o matou.
22 Voilà ce que fit Banaïas, fils de Joïada. Il eut un nom parmi les Trente braves ;
22 Feitos como esses tornaram Benaia tão famoso quanto os três guerreiros mais valentes.
23 plus que les Trente il fut illustre, mais jusqu'aux Trois il n'arriva pas. David l'établit sur sa garde du corps.
23 Foi mais honrado que qualquer outro membro dos Trinta, embora não fosse um dos Três. Davi o nomeou comandante de sua guarda pessoal.
24 Etaient des Trente : Asaël, frère de Joab ; Elchanan, fils de Dodo, de Bethléem ;
24 Entre os Trinta estavam: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
25 Semma, de Harod ; Eliqa de Harod ;
25 Samá, de Harode; Elica, de Harode;
26 Hélès, de Phalti ; Hira, fils d'Accès, de Thécua :
26 Helez, de Pelom; Ira, filho de Iques, de Tecoa;
27 Abiézer, d'Anathoth ; Mobonnaï, de Husa ;
27 Abiezer, de Anatote; Sibecai,
28 Salmon, l'Ahohite ; Maharaï, de Netopha ;
28 Zalmom, de Aoí; Maarai, de Netofate;
29 Héled, fils de Baana, de Nétopha ; Ethaï, fils de Robaï, de Gabaa des Benjaminites ;
29 Helede, filho de Baaná, de Netofate; Itai, filho de Ribai, de Gibeá, na terra de Benjamim;
30 Banaïa, de Pharathon ; Heddaï, des vallées de Gaas ;
30 Benaia, de Piratom; Hurai,
31 Abiel, d'Araba ; Azmaveth, de Bahurim ;
31 Abi-Albom, de Arbate; Azmavete, de Baurim;
32 Eliaba, de Salabon ; Benê-Yassen ;
32 Eliaba, de Saalbom; os filhos de Jasém; Jônatas,
33 Jonathan, fils de Samma, de Harod ; Ahiam, fils de Sarar, de Harod ;
33 filho de Sage, de Harar; Aião, filho de Sarar, de Harar;
34 Eliphélet fils d'Ahasbaï, de Beth-Maacha ; Eliam, fils d'Achitophel, de Gilo ;
34 Elifelete, filho de Aasbai, de Maaca; Eliã, filho de Aitofel, de Gilo;
35 Hesraï, de Carmel ; Pharaï, d'Arab ;
35 Hezro, do Carmelo; Paarai, de Arba;
36 Igaal, fils de Nathan, de Soba ; Bonni, de Gad ;
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, de Gade;
37 Selec, d'Ammon ; Naharaï, de Béroth, écuyer de Joab, fils de Sarvia ;
37 Zeleque, de Amom; Naarai, de Beerote, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
38 Ira, de Jéther ; Gaber, de Jéther ;
38 Ira, de Jatir; Garebe, de Jatir;
39 Urie, le Hittite. En tout, trente-sept.
39 Urias, o hitita. Ao todo, eram 37.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.