2 Reis 5

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naaman, chef de l'armée du roi de Syrie, était en faveur auprès de son maître et très considéré, car par lui Yahweh avait sauvé la Syrie, mais cet homme de grande vaillance était lépreux.
1 O rei da Síria tinha grande respeito por Naamã, comandante do seu exército, pois, por meio dele, o S enhor tinha dado grandes vitórias à Síria. Mas, embora Naamã fosse um guerreiro valente, sofria de lepra.
2 Or les Syriens, dans une sortie de leurs bandes, avaient amené captive du pays d'Israël une petite fille, qui était au service de la femme de Naaman.
2 Naquela época, saqueadores sírios tinham invadido o território de Israel, e entre os cativos havia uma menina que se tornou serva da esposa de Naamã.
3 Elle dit à sa maîtresse : “Plut à Dieu que mon seigneur fût auprès du prophète qui est à Samarie ! alors il le délivrerait de sa lèpre.”
3 Certo dia, a menina disse à sua senhora: “Como seria bom se meu senhor fosse ver o profeta em Samaria! Ele o curaria da lepra!”.
4 Naaman vint faire rapport à son maître en disant : “C'est de telle et telle manière qu'a parlé la jeune fille du pays d'Israël.”
4 Naamã contou ao rei o que a menina israelita tinha dito.
5 Le roi de Syrie dit : “Pars, va, et j'enverrai une lettre au roi d'Israël.” Il partit, prenant avec lui dix talents d'argent, six mille sicles d'or et dix vêtements de rechange.
5 Então o rei da Síria lhe respondeu: “Vá visitar o profeta. Eu lhe darei uma carta de apresentação ao rei de Israel”. Naamã partiu levando 350 quilos de prata, 72 quilos de ouro e dez roupas de festa.
6 La lettre parvint au roi d'Israël. Elle disait : “Or donc, quand cette lettre te parviendra, tu sauras que je t'envoie Naaman, mon serviteur, pour que tu le délivres de sa lèpre.”
6 A carta para o rei de Israel dizia: “Com esta carta apresento meu servo Naamã. Quero que o rei o cure da lepra”.
7 Quand le roi d'Israël eut lu cette lettre, il déchira ses vêtements en disant : “Suis-je un dieu, moi, pour faire mourir ou pour rendre la vie, qu'il envoie vers moi afin que je délivre un homme de sa lèpre ? Sachez donc et voyez qu'il me cherche querelle.”
7 Quando o rei de Israel leu a carta, rasgou as roupas e disse: “Acaso sou Deus, capaz de dar ou de tirar a vida? Por que esse homem me pede que cure um leproso? Como vocês podem ver, ele procura um pretexto para nos atacar!”.
8 Lorsqu'Elisée, l'homme de Dieu, eut appris que le roi d'Israël avait déchiré ses vêtements, il envoya dire au roi : “Pourquoi as-tu déchiré tes vêtements ? Qu'il vienne donc à moi, et il saura qu'il y a un prophète en Israël.”
8 Mas, quando Eliseu, o homem de Deus, soube que o rei de Israel havia rasgado as roupas, mandou-lhe esta mensagem: “Por que o rei ficou tão aflito? Envie Naamã a mim, e ele saberá que há um profeta verdadeiro em Israel”.
9 Naaman vint, avec ses chevaux et son char, et il s'arrêta à la porte de la maison d'Elisée.
9 Então Naamã foi com seus cavalos e carruagens e parou à porta da casa de Eliseu.
10 Et Elisée lui envoya un messager lui dire : “Va te laver sept fois dans le Jourdain et ta chair redeviendra saine et tu seras pur.”
10 Ele mandou um mensageiro dizer a Naamã: “Vá e lave-se sete vezes no rio Jordão. Sua pele será restaurada, e você ficará curado da lepra”.
11 Naaman fut indigné et il s'en alla, disant : “Voici que je me disais : Il sortira vers moi, il se présentera lui-même, il invoquera le nom de Yahweh, son Dieu, et il agitera la main sur la plaie et il guérira le lépreux.
11 Naamã ficou indignado e disse: “Imaginei que ele sairia para me receber! Esperava que movesse as mãos sobre a lepra, invocasse o nome do S enhor , seu Deus, e me curasse!
12 Est-ce que les fleuves de Damas, l'Abana et le Pharphar, ne valent pas mieux que toutes les eaux d'Israël ? Ne pourrais-je pas m'y laver et devenir pur ?” Et, se tournant, il s'en allait en colère.
12 Não são os rios Abana e Farfar, em Damasco, melhores que qualquer rio de Israel? Será que eu não poderia me lavar em um deles e ser curado?”. Naamã deu meia-volta e partiu furioso.
13 Ses serviteurs s'approchèrent pour lui parler et lui dirent : “Mon père, si le prophète t'avait demandé quelque chose de difficile, n'aurais-tu pas dû le faire ? Combien plus puisqu'il t'a dit : Lave-toi et tu seras pur ?”
13 Mas seus oficiais tentaram convencê-lo, dizendo: “Meu senhor, se o profeta lhe tivesse pedido para fazer algo muito difícil, o senhor não teria feito? Por certo o senhor deve obedecer à instrução dele, pois disse apenas: ‘Vá, lave-se e será curado’”.
14 Il descendit donc et se plongea dans le Jourdain sept fois, selon l'ordre du prophète, et sa chair redevint saine comme celle d'un petit enfant et il fut purifié.
14 Assim, Naamã desceu ao Jordão e mergulhou sete vezes, conforme a instrução do homem de Deus. Sua pele ficou saudável como a de uma criança, e ele foi curado.
15 Il retourna vers l'homme de Dieu avec toute sa suite, et il vint se présenter devant lui en disant : “Voici que maintenant je sais qu'il n'y a point de Dieu dans le monde entier, si ce n'est en Israël. Et maintenant accepte, je te prie, un présent de la part de ton serviteur.”
15 Então Naamã e toda a sua comitiva voltaram para onde morava o homem de Deus. Ao chegar diante dele, Naamã disse: “Agora sei que no mundo inteiro não há Deus, senão em Israel. Por favor, aceite um presente de seu servo”.
16 Mais il répondit : “Aussi vrai que Yahweh devant qui je me tiens est vivant, je n'accepterai pas” ; et bien qu'il le pressât d'accepter, il refusa.
16 Eliseu, porém, respondeu: “Tão certo como vive o S enhor , a quem sirvo, não aceitarei presente algum”. Embora Naamã insistisse, Eliseu recusou.
17 Naaman dit : “Du moins, qu'on donne, je te prie, de la terre à ton serviteur, la charge de deux mulets, car ton serviteur n'offrira plus ni holocauste ni sacrifice à d'autres dieux, mais seulement à Yahweh.
17 Então Naamã disse: “Está bem, mas peço que permita que este seu servo leve para casa duas mulas carregadas com a terra deste lugar. De agora em diante, nunca mais oferecerei holocaustos ou sacrifícios a qualquer outro deus, senão ao S enhor .
18 Mais que Yahweh pardonne cette action-ci à ton serviteur : quand mon maître entre dans le temple de Remmon pour y adorer, et qu'il s'appuie sur ma main, je me prosterne aussi dans le temple de Remmon ; quand donc je me prosterne dans le temple de Remmon, daigne Yahweh pardonner à ton serviteur cette action.”
18 Mas que o S enhor me perdoe por uma coisa: quando meu senhor, o rei, for ao templo do deus Rimom para adorar ali e se apoiar em meu braço, que o S enhor me perdoe quando eu também me curvar”.
19 Elisée lui dit : “Va en paix.” Et il partit. Il était à une certaine distance,
19 “Vá em paz”, disse Eliseu. Então Naamã partiu para casa.
20 quand Giézi, serviteur d'Elisée, homme de Dieu, se dit : “Voici que mon maître a ménagé Naaman, ce Syrien, en n'acceptant pas de sa main ce qu'il avait apporté. Vive Yahweh ! je vais courir après lui et je prendrai de lui quelque chose.”
20 Mas Geazi, servo de Eliseu, o homem de Deus, pensou: “Meu senhor não deveria ter deixado esse sírio, Naamã, partir sem aceitar os presentes. Tão certo como vive o S enhor , vou correr atrás dele para ver se consigo alguma coisa”.
21 Et Giézi se mit à la poursuite de Naaman. Quand Naaman le vit courir après lui, il descendit de son char à sa rencontre et dit : “Tout va-t-il bien ?”
21 E Geazi correu atrás de Naamã. Quando Naamã viu que Geazi corria atrás dele, desceu de sua carruagem e foi ao encontro dele. “Está tudo bem?”, perguntou Naamã.
22 Il répondit : “Bien ! Mon maître m'a envoyé te dire : Voici qu'en ce moment sont arrivés vers moi deux jeunes gens de la montagne d'Ephraïm, d'entre les fils des prophètes. Donne, je te prie, pour eux un talent d'argent et deux vêtements de rechange.”
22 “Sim, está tudo bem”, respondeu Geazi. “Meu senhor me enviou para dizer que acabaram de chegar dois jovens profetas da região montanhosa de Efraim. Meu senhor pediu 35 quilos de prata e duas roupas de festa para eles.”
23 Naaman dit : “Consens à prendre deux talents.” Il le pressa et il serra deux talents d'argent dans deux sacs avec deux habits de rechange qu'il remit à deux de ses serviteurs pour les porter devant Giézi.
23 “Claro, leve setenta quilos de prata”, insistiu Naamã. Ele lhe deu duas roupas de festa, colocou a prata em duas sacolas e enviou dois servos para carregarem os presentes para Geazi.
24 Quand il arriva à Ophel, il les prit de leurs mains et les déposa dans sa maison et il congédia les serviteurs qui s'en allèrent.
24 Ao chegarem à colina, Geazi pegou as sacolas, enviou os servos de volta e escondeu os presentes dentro de casa.
25 Puis il vint se présenter à son maître, et Elisée lui dit : “D'où viens-tu, Giézi ?” Il répondit : “Ton serviteur n'est allé nulle part.”
25 Quando entrou para ver seu senhor, Eliseu, este lhe perguntou: “Onde você esteve, Geazi?”. “Não estive em lugar algum”, respondeu Geazi.
26 Et Elisée lui dit : “Est-ce que mon esprit n'allait pas avec toi lorsque cet homme est revenu de dessus son char à ta rencontre ? Est-ce le moment de prendre de l'argent, de prendre des vêtements, puis des oliviers et des vignes, des brebis et des bœufs, des serviteurs et des servantes ?
26 Mas Eliseu lhe disse: “Você não percebe que eu estava presente em espírito quando Naamã desceu da carruagem para encontrar-se com você? Esta definitivamente não era ocasião de receber dinheiro e roupas, oliveiras e videiras, ovelhas, gado e servos.
27 La lèpre de Naaman s'attachera à toi et à ta postérité pour toujours.” Et Giézi se retira d'auprès de lui, lépreux comme neige.
27 Por isso, você e seus descendentes sofrerão da lepra de Naamã para sempre”. Quando Geazi saiu dali, seu corpo estava coberto de lepra; sua pele estava branca como a neve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.