2 Reis 2

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Voici comment Yahweh fit monter Elie au ciel dans un tourbillon. Elie s'en alla de Galgala avec Elisée,
1 Quando estava o Senhor para tomar Elias ao céu por um redemoinho, Elias partiu de Gilgal em companhia de Eliseu.
2 et Elie dit à Elisée : “Reste ici, je te prie, car Yahweh m'envoie à Béthel.” Elisée répondit : “Yahweh est vivant et ton âme est vivante ! je ne te quitterai point.” Et ils descendirent à Béthel.
2 Disse Elias a Eliseu: Fica-te aqui, porque o Senhor me enviou a Betel. Respondeu Eliseu: Tão certo como vive o Senhor e vive a tua alma, não te deixarei. E, assim, desceram a Betel.
3 Les fils des prophètes qui étaient à Béthel sortirent vers Elisée et lui dirent : “Sais-tu que Yahweh va enlever aujourd'hui ton maître de dessus ta tête ?” Il répondit : “Je le sais aussi : tenez-vous en paix.”
3 Então, os discípulos dos profetas que estavam em Betel saíram ao encontro de Eliseu e lhe disseram: Sabes que o Senhor , hoje, tomará o teu senhor, elevando-o por sobre a tua cabeça? Respondeu ele: Também eu o sei; calai-vos.
4 Elie dit à Elisée : “Reste ici, je te prie, car Yahweh m'envoie à Jéricho.” Il répondit : “Yahweh est vivant et ton âme est vivante ! je ne te quitterai point.” Et ils arrivèrent à Jéricho.
4 Disse Elias a Eliseu: Fica-te aqui, porque o Senhor me enviou a Jericó. Porém ele disse: Tão certo como vive o Senhor e vive a tua alma, não te deixarei. E, assim, foram a Jericó.
5 Les fils des prophètes qui étaient à Jéricho s'approchèrent d'Elisée et lui dirent : “Sais-tu qu'aujourd'hui Yahweh va enlever ton maître de dessus ta tête ?” Il répondit : “Je le sais aussi : tenez-vous en paix.”
5 Então, os discípulos dos profetas que estavam em Jericó se chegaram a Eliseu e lhe disseram: Sabes que o Senhor , hoje, tomará o teu senhor, elevando-o por sobre a tua cabeça? Respondeu ele: Também eu o sei; calai-vos.
6 Elie dit encore à Elisée : “Reste ici, je te prie, car Yahweh m'envoie au Jourdain.” Il répondit : “Yahweh est vivant et ton âme est vivante ! je ne te quitterai point.” Et ils s'en allèrent tous deux.
6 Disse-lhe, pois, Elias: Fica-te aqui, porque o Senhor me enviou ao Jordão. Mas ele disse: Tão certo como vive o Senhor e vive a tua alma, não te deixarei. E, assim, ambos foram juntos.
7 Cinquante hommes d'entre les fils des prophètes les suivirent et se tinrent vis-à-vis d'eux, de loin, tandis que tous deux s'arrêtèrent sur les bords du Jourdain.
7 Foram cinquenta homens dos discípulos dos profetas e pararam a certa distância deles; eles ambos pararam junto ao Jordão.
8 Alors Elie, prenant son manteau, le roula et en frappa les eaux, qui se partagèrent d'un côté et de l'autre, et ils passèrent tous deux à sec.
8 Então, Elias tomou o seu manto, enrolou-o e feriu as águas, as quais se dividiram para os dois lados; e passaram ambos em seco.
9 Or, tandis qu'ils passaient, Elie dit à Elisée : “Demande ce que tu veux que je fasse pour toi, avant que je sois enlevé d'auprès de toi.” Elisée répondit : “Je t'en prie, qu'une double part de ton esprit passe en moi.”
9 Havendo eles passado, Elias disse a Eliseu: Pede-me o que queres que eu te faça, antes que seja tomado de ti. Disse Eliseu: Peço-te que me toque por herança porção dobrada do teu espírito.
10 Elie reprit : “C'est une chose difficile que tu demandes. Cependant, si tu me vois lorsque je serai enlevé d'auprès de toi, il te sera fait ainsi ; sinon, cela ne sera pas.”
10 Tornou-lhe Elias: Dura coisa pediste. Todavia, se me vires quando for tomado de ti, assim se te fará; porém, se não me vires, não se fará.
11 Ils continuaient de marcher en s'entretenant, et voici qu'un char de feu les sépara l'un de l'autre, et Elie monta au ciel dans un tourbillon.
11 Indo eles andando e falando, eis que um carro de fogo, com cavalos de fogo, os separou um do outro; e Elias subiu ao céu num redemoinho.
12 Or Elisée voyait, et il s'écriait : “Mon père ! mon père ! char d'Israël et ses cavaliers !” Puis, il ne le vit plus. Saisissant alors ses vêtements, il les déchira en deux morceaux,
12 O que vendo Eliseu, clamou: Meu pai, meu pai, carros de Israel e seus cavaleiros! E nunca mais o viu; e, tomando as suas vestes, rasgou-as em duas partes.
13 et il releva le manteau d'Elie, qui était tombé de dessus lui. Il revint au Jourdain et se tint sur le bord,
13 Então, levantou o manto que Elias lhe deixara cair e, voltando-se, pôs-se à borda do Jordão.
14 et, prenant le manteau d’Elie qui était tombé de dessus lui, il en frappa les eaux en disant : “Où est le Dieu d’Elie, où donc ?” A peine eut-il frappé les eaux qu'elles se partagèrent de côté et d'autre,
14 Tomou o manto que Elias lhe deixara cair, feriu as águas e disse: Onde está o Senhor , Deus de Elias? Quando feriu ele as águas, elas se dividiram para um e outro lado, e Eliseu passou.
15 et Elisée passa. A cette vue, les fils des prophètes qui étaient à Jéricho, vis-à-vis, dirent : “L'esprit d'Elie s'est reposé sur Elisée.” Ils vinrent donc à sa rencontre et se prosternèrent à terre devant lui.
15 Vendo-o, pois, os discípulos dos profetas que estavam defronte, em Jericó, disseram: O espírito de Elias repousa sobre Eliseu. Vieram-lhe ao encontro e se prostraram diante dele em terra.
16 Ils lui dirent : “Voici qu'il y a parmi tes serviteurs cinquante hommes forts : permets qu'ils aillent à la recherche de ton maître, car peut-être l'esprit de Yahweh l'a emporté pour le jeter sur une montagne ou dans quelque vallée.” Il répondit : “N'envoyez pas.”
16 E lhe disseram: Eis que entre os teus servos há cinquenta homens valentes; ora, deixa-os ir em procura do teu senhor; pode ser que o Espírito do Senhor o tenha levado e lançado nalgum dos montes ou nalgum dos vales. Porém ele respondeu: Não os envieis.
17 Mais ils le pressèrent tant qu'il en fut confus et qu'il leur dit : “Envoyez.” Et ils envoyèrent cinquante hommes qui le cherchèrent pendant trois jours sans le trouver.
17 Mas eles apertaram com ele, até que, constrangido, lhes disse: Enviai. E enviaram cinquenta homens, que o procuraram três dias, porém não o acharam.
18 Quand ils revinrent auprès d'Elisée, qui habitait à Jéricho, il leur dit : “Ne vous avais-je pas dit : N'allez pas ?”
18 Então, voltaram para ele, pois permanecera em Jericó; e ele lhes disse: Não vos disse que não fôsseis?
19 Les gens de la ville dirent à Elisée : “Voici, le séjour de la ville est bon, comme le voit mon seigneur ; mais les eaux sont mauvaises et la terre est stérile.”
19 Os homens da cidade disseram a Eliseu: Eis que é bem-situada esta cidade, como vê o meu senhor, porém as águas são más, e a terra é estéril.
20 Il dit : “Apportez-moi une écuelle neuve et mettez-y du sel.” Ils la lui apportèrent.
20 Ele disse: Trazei-me um prato novo e ponde nele sal. E lho trouxeram.
21 Il se rendit à la source des eaux et il dit : “Ainsi parle Yahweh : j'assainis ces eaux, il n'en proviendra plus ni mort ni stérilité.”
21 Então, saiu ele ao manancial das águas e deitou sal nele; e disse: Assim diz o Senhor : Tornei saudáveis estas águas; já não procederá daí morte nem esterilidade.
22 Et les eaux furent assainies jusqu'à ce jour, selon la parole que Yahweh avait dite.
22 Ficaram, pois, saudáveis aquelas águas, até ao dia de hoje, segundo a palavra que Eliseu tinha dito.
23 Il monta de là à Béthel. Tandis qu'il montait par le chemin, des petits garçons sortirent de la ville et se moquèrent de lui en disant : “Monte, chauve !”
23 Então, subiu dali a Betel; e, indo ele pelo caminho, uns rapazinhos saíram da cidade, e zombavam dele, e diziam-lhe: Sobe, calvo! Sobe, calvo!
24 Se retournant, il les regarda et les maudit au nom de Yahweh ; et deux ours, sortant de la forêt, déchirèrent quarante-deux de ces enfants.
24 Virando-se ele para trás, viu-os e os amaldiçoou em nome do Senhor ; então, duas ursas saíram do bosque e despedaçaram quarenta e dois deles.
25 Il alla de là à la montagne du Carmel, d'où il revint à Samarie.
25 Dali, foi ele para o monte Carmelo, de onde voltou para Samaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.