2 Reis 20

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 En ces jours-là, Ezéchias fut malade à mourir. Isaïe, fils d'Amos, vint le trouver et lui dit : “Ainsi parle Yahweh. Mets ordre à ta maison, car tu vas mourir et tu ne vivras plus.”
1 Naquele tempo Ezequias ficou doente, e quase morreu. O profeta Isaías, filho de Amoz, foi visitá-lo e lhe disse: "Assim diz o Senhor: Ponha em ordem a sua casa, pois você vai morrer; não se recuperará".
2 Alors il tourna son visage vers le mur et il pria Yahweh en disant :
2 Ezequias virou o rosto para a parede e orou ao Senhor:
3 “Hélas ! Yahweh, souviens-toi, je te prie, que j'ai marché devant toi dans la vérité et d'un cœur parfait et que j'ai fait ce qui est bon à tes yeux.” Et Ezéchias répandit d'abondantes larmes.
3 "Lembra-te, Senhor, como tenho te servido com fidelidade e com devoção sincera. Tenho feito o que tu aprovas". E Ezequias chorou amargamente.
4 Isaïe n'était pas encore sorti de la cour intérieure quand la parole de Dieu lui fut adressée en ces termes :
4 Antes de Isaías deixar o pátio intermediário, a palavra do Senhor veio a ele:
5 “Retourne et dis à Ezéchias, chef de mon peuple : Ainsi parle Yahweh, Dieu de David, ton père. J'ai entendu ta prière, j'ai vu tes larmes. Voici que je vais te guérir : dans trois jours tu monteras au Temple de Yahweh,
5 "Volte e diga a Ezequias, líder do meu povo: ‘Assim diz o Senhor, Deus de Davi, seu predecessor: Ouvi sua oração e vi suas lágrimas; eu o curarei. Daqui a três dias você subirá ao templo do Senhor.
6 et j'ajouterai à tes jours quinze années. Je te délivrerai, ainsi que cette ville, de la main du roi d'Assyrie et je veillerai sur cette ville à cause de moi et à cause de David, mon serviteur.”
6 Acrescentarei quinze anos à sua vida. E livrarei você e esta cidade das mãos do rei da Assíria. Defenderei esta cidade por causa de mim mesmo e do meu servo Davi’ ".
7 Et Isaïe dit : “Qu'on prenne un cataplasme de figues et qu'on l'applique sur l'ulcère, et il vivra.”
7 Então disse Isaías: "Preparem um emplastro de figos". Eles o fizeram e o aplicaram na úlcera; e ele se recuperou.
8 Ezéchias dit à Isaïe : “Quel est le signe que Yahweh me guérira et que je monterai dans trois jours à la maison de Yahweh ?”
8 Ezequias havia perguntado a Isaías: "Qual será o sinal de que o Senhor me curará e de que de hoje a três dias subirei ao templo do Senhor? "
9 Isaïe dit : “Voici pour toi de la part de Yahweh le signe qu'il accomplira la parole qu'il a prononcée. L'ombre a parcouru dix degrés : si elle en parcourait encore dix autres ?”
9 Isaías respondeu: "O sinal de que o Senhor vai cumprir o que prometeu é este: Você prefere que a sombra avance ou recue dez degraus na escadaria? "
10 Ezéchias répondit : “C'est peu de chose que l'ombre descende de dix degrés ! Non : mais que l'ombre revienne en arrière de dix degrés !”
10 Disse Ezequias: "Como é fácil a sombra avançar dez degraus, prefiro que ela recue dez degraus".
11 Alors le prophète Isaïe invoqua Yahweh et, par les degrés qu'elle avait descendus sur le cadran d'Achaz, il la fit revenir en arrière de dix degrés.
11 Então o profeta Isaías clamou ao Senhor, e este fez a sombra recuar os dez degraus que havia descido na escadaria de Acaz.
12 En ce temps-là, Mérodach-Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya des lettres et des présents à Ezéchias, car il avait appris qu'il avait été malade et qu'il était rétabli.
12 Naquela época, o rei da Babilônia, Merodaque-Baladã, filho de Baladã, enviou cartas e um presente para Ezequias, pois soubera da doença de Ezequias.
13 Ezéchias se réjouit à leur sujet : il leur montra toute la maison de son trésor, l'or, l'argent, les aromates et les huiles de senteur, tout son arsenal et tout ce qui se trouvait dans ses trésors. Il n'y eut rien qu'Ezéchias ne leur fit voir dans son palais et dans tous ses domaines.
13 Ezequias recebeu em audiência os mensageiros e mostrou-lhes tudo o que havia em seus armazéns, a prata, o ouro, as especiarias e o azeite finíssimo, o seu arsenal e tudo que estava em seus tesouros. Não houve nada em seu palácio ou em seu reino que Ezequias não lhes mostrasse.
14 Isaïe le prophète vint vers Ezéchias et lui dit : “Qu'ont dit ces hommes-là et d'où sont-ils venus vers toi ?” Ezéchias répondit : “Ils sont venus d'un pays lointain, de Babylone.”
14 Então o profeta Isaías foi ao rei Ezequias e lhe perguntou: "O que esses homens disseram? De onde vieram? " Ezequias respondeu: "De uma terra distante. Vieram da Babilônia".
15 Il dit : “Qu'ont-ils vu dans ta maison ?” Ezéchias répondit : “Tout ce qui était dans ma maison, ils l'ont vu : il n'y a rien dans mes trésors que je ne leur aie fait voir.”
15 O profeta perguntou: "O que eles viram em seu palácio? " Disse Ezequias: "Viram tudo em meu palácio. Não há nada em meus tesouros que não lhes tenha mostrado".
16 Alors Isaïe dit à Ezéchias : “Ecoute la parole de Yahweh.
16 Então Isaías disse a Ezequias: "Ouça a palavra do Senhor:
17 Voici que les jours viennent où tout ce qui est ta maison et qu’ont amassé tes pères jusqu'à ce jour sera transporté à Babylone : il n'en restera rien, déclare Yahweh,
17 Um dia tudo que se encontra em seu palácio bem como tudo o que os seus antepassados acumularam até hoje será levado para a Babilônia. Nada restará, diz o Senhor.
18 et l'on prendra de tes fils, qui seront sortis de toi, que tu auras engendrés, pour être eunuques dans le palais du roi de Babylone.”
18 Alguns dos seus próprios descendentes serão levados, e eles se tornarão eunucos no palácio do rei da Babilônia".
19 Ezéchias dit à Isaïe : Bonne est la parole de Yahweh que tu as prononcée ; et il ajouta : N'est-ce pas qu'il y aura paix et sûreté ma vie durant ?
19 Respondeu Ezequias ao profeta: "Boa é a palavra do Senhor que você anunciou", pois ele entendeu que durante sua vida haveria paz e segurança.
20 Le reste des actes d'Ezéchias, sa puissance et comment il fit la piscine et l'aqueduc pour amener les eaux dans la ville, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois de Juda ?
20 Os demais acontecimentos do reinado de Ezequias, todas as suas realizações, inclusive a construção do açude e do túnel que canalizou água para a cidade, estão escritos no livro dos registros históricos dos reis de Judá.
21 Ezéchias se coucha avec ses pères, et Manassé, son fils, régna à sa place.
21 Ezequias descansou com os seus antepassados, e seu filho Manassés foi o seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.