2 Reis 15

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 En la vingt-septième année de Jéroboam, roi d'Israël, régna Azarias, fils d'Amasias, roi de Juda.
1 Uzias, filho de Amazias, começou a reinar em Judá no vigésimo sétimo ano do reinado de Jeroboão II, rei de Israel.
2 Il avait seize ans quand il devint roi, et il régna cinquante-deux ans à Jérusalem.
2 Tinha 16 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por 52 anos. Sua mãe se chamava Jecolias e era de Jerusalém.
3 Il fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh, en tout comme avait fait Amasias, son père.
3 Fez o que era certo aos olhos do S enhor , como seu pai, Amazias.
4 Seulement les hauts lieux ne disparurent point : le peuple continuait d'offrir des sacrifices et de l'encens sur les hauts lieux.
4 Contudo, não destruiu os santuários idólatras, e o povo continuou a oferecer sacrifícios e a queimar incenso nesses lugares.
5 Yahweh frappa le roi, qui fut lépreux jusqu'au jour de sa mort et demeura dans une maison écartée. Joatham, fils du roi, gouvernait le palais et jugeait le peuple du pays.
5 O S enhor feriu o rei com lepra, enfermidade que durou até o dia de sua morte. Vivia isolado, numa casa separada. Jotão, filho do rei, tomava conta do palácio e governava o povo.
6 Le reste des actes d'Azarias et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois de Juda ?
6 Os demais acontecimentos do reinado de Uzias e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
7 Azarias se coucha avec ses pères et on l'ensevelit avec ses pères dans la cité de David, et Joatham, son fils, régna à sa place.
7 Quando Uzias morreu, foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi. Seu filho Jotão foi seu sucessor.
8 La trente-huitième année d'Azarias, roi de Juda, Zacharie, fils de Jéroboam, régna sur Israël à Samarie ; il régna six mois.
8 Zacarias, filho de Jeroboão II, começou a reinar em Israel no trigésimo oitavo ano do reinado de Uzias, rei de Judá. Reinou em Samaria por seis meses.
9 Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, comme avaient fait ses pères : il ne se détourna pas des péchés que Jéroboam, fils de Nabat, avait fait commettre à Israël.
9 Fez o que era mau aos olhos do S enhor , como seus antepassados. Não se afastou dos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, havia levado Israel a cometer.
10 Sellum, fils de Jabès, conspira contre lui : il le frappa (à Jeblaam) et le mit à mort et il régna à sa place.
10 Então Salum, filho de Jabes, conspirou contra Zacarias, matou-o diante do povo e se tornou seu sucessor.
11 Quant au reste des actes de Zacharie, voici qu'ils sont écrits dans le livre des Annales des rois d'Israël.
11 Os demais acontecimentos do reinado de Zacarias estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
12 C'était la parole que Yahweh avait adressée à Jéhu en ces termes : Tes fils seront assis jusqu'à la quatrième génération sur le trône d'Israël. Et il en fut ainsi.
12 Assim se cumpriu a mensagem do S enhor a Jeú: “Seus descendentes serão reis de Israel até a quarta geração”.
13 Sellum, fils de Jabès, devint roi la trente-neuvième année d'Ozias, roi de Juda, et il régna un mois à Samarie.
13 Salum, filho de Jabes, começou a reinar em Israel no trigésimo nono ano do reinado de Uzias, rei de Judá. Reinou em Samaria por apenas um mês.
14 Manahem, Gadite, monta de Thersa et vint à Samarie ; il frappa Sellum, fils de Jabès, à Samarie, et le tua, et il régna à sa place.
14 Então Menaém, filho de Gadi, veio de Tirza a Samaria, matou Salum, filho de Jabes, e se tornou seu sucessor.
15 Le reste des actes de Sellum, et la conspiration qu'il ourdit, le voici écrit dans le livre des Annales des rois d'Israël.
15 Os demais acontecimentos do reinado de Salum, incluindo a conspiração que liderou, estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
16 Alors Manahem frappa Taphua et tout ce qui s'y trouvait, et son territoire à partir de Thersa, parce qu'elle n'avait pas ouvert ses portes, et il fendit le sein des femmes enceintes.
16 Nessa ocasião, Menaém destruiu a cidade de Tapua e seus arredores, até Tirza, pois seus habitantes se recusaram a entregar a cidade. Matou toda a população e rasgou o ventre das mulheres grávidas.
17 En la trente-neuvième année d'Azarias, roi de Juda, Manahem, Gadite, régna sur Israël ; il régna dix ans à Samarie.
17 Menaém, filho de Gadi, começou a reinar em Israel no trigésimo nono ano do reinado de Uzias, rei de Judá. Reinou em Samaria por dez anos.
18 Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh : il ne se détourna pas, sa vie entière, des péchés que Jéroboam avait fait commettre à Israël.
18 Fez o que era mau aos olhos do S enhor . Durante todo o seu reinado, não se afastou dos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, havia levado Israel a cometer.
19 Phul, roi d'Assyrie, vint dans le pays, et Manahem donna à Phul mille talents d'argent pour qu'il lui prêtât assistance et affermit la royauté dans sa main.
19 Então Tiglate-Pileser, rei da Assíria, invadiu a terra de Israel. Contudo, Menaém lhe pagou 35 toneladas de prata a fim de obter seu apoio e firmar-se no poder.
20 Manahem imposa cette somme à tout Israël, à tous les hommes riches, cinquante sicles à chacun, pour le donner au roi d'Assyrie. Et le roi d'Assyrie s'en retourna sans s'arrêter dans le pays.
20 Menaém extorquiu esse valor dos ricos de Israel e exigiu que cada um contribuísse com seiscentos gramas de prata para o tributo pago ao rei da Assíria. Assim, o rei da Assíria parou de atacar Israel e foi embora.
21 Le reste des actes de Manahem et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois d'Israël ?
21 Os demais acontecimentos do reinado de Menaém e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
22 Manahem se coucha avec ses frères, et Phacéia, son fils, régna à sa place.
22 Quando Menaém morreu e se reuniu a seus antepassados, seu filho Pecaías se tornou seu sucessor.
23 En la cinquantième année d'Azarias, roi de Juda, Phacéia, fils de Manahem, régna sur Israël à Samarie, deux ans.
23 Pecaías, filho de Menaém, começou a reinar em Israel no quinquagésimo ano do reinado de Uzias, rei de Judá. Reinou em Samaria por dois anos.
24 Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh : il ne se détourna pas des péchés que Jéroboam avait fait commettre à Israël.
24 Fez o que era mau aos olhos do S enhor . Não se afastou dos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, havia levado Israel a cometer.
25 Phacée, fils de Romélias, son officier, conspira contre lui : il le frappa à Samarie, dans la citadelle du palais royal, ainsi qu'Argob et Arié. Il avait avec lui cinquante hommes d'entre les fils des Galaadites. Il fit mourir Phacéia et il régna à sa place.
25 Então Peca, filho de Remalias e comandante do exército de Pecaías, conspirou contra ele. Acompanhado de cinquenta homens de Gileade, assassinou o rei, e também Argobe e Arié, na fortaleza do palácio em Samaria. E Peca se tornou seu sucessor.
26 Le reste des actes de Phacéia et tout ce qu'il a fait, voici que c'est écrit dans le livre des Annales des rois d'Israël.
26 Os demais acontecimentos do reinado de Pecaías e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
27 En la cinquante-deuxième année d'Azarias, roi de Juda, Phacée, fils de Romélias, régna sur Israël à Samarie ; il régna vingt ans.
27 Peca, filho de Remalias, começou a reinar em Israel no quinquagésimo segundo ano do reinado de Uzias, rei de Judá. Reinou em Samaria por vinte anos.
28 Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh : il ne se détourna pas des péchés que Jéroboam, fils de Nabat, avait fait commettre à Israël.
28 Fez o que era mau aos olhos do S enhor . Não se afastou dos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, havia levado Israel a cometer.
29 Au temps de Phacée, roi d'Israël, Téglath-Phalasar, roi d'Assyrie, vint et prit Ajon, Abel-Beth-Machaa, Janoé, Cédès, Asor, Galaad, la Galilée, tout le pays de Nephtali, et il transporta leurs habitants en Assyrie.
29 Durante o reinado de Peca, Tiglate-Pileser, rei da Assíria, atacou Israel novamente e conquistou as cidades de Ijom, Abel-Bete-Maaca, Janoa, Quedes e Hazor. Também conquistou as regiões de Gileade e da Galileia, e todo o território de Naftali, e levou os habitantes cativos para a Assíria.
30 Osée, fils d'Ela, forma une conjuration contre Phacée, fils de Romélias : il le frappa, le tua et il régna à sa place, la vingtième année de Joatham, fils d'Ozias.
30 Então Oseias, filho de Elá, conspirou contra Peca, filho de Remalias, e o assassinou. Começou a reinar em Israel no vigésimo ano do reinado de Jotão, filho de Uzias.
31 Le reste des actes de Phacée et tout ce qu'il a fait est écrit dans le livre des Annales des rois d'Israël.
31 Os demais acontecimentos do reinado de Peca e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
32 La deuxième année de Phacée, fils de Romélias, roi d'Israël, régna Joatham, fils d'Ozias, roi de Juda.
32 Jotão, filho de Uzias, começou a reinar em Judá no segundo ano do reinado de Peca, filho de Remalias, rei de Israel.
33 Il avait (trente)-cinq ans lorsqu'il devint roi et il régna seize ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Jérusa, fille de Sadoc.
33 Tinha 25 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por dezesseis anos. Sua mãe se chamava Jerusa e era filha de Zadoque.
34 Il fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh : il agit en tout comme avait fait son père Ozias.
34 Jotão fez o que era certo aos olhos do S enhor , como seu pai, Uzias.
35 Seulement les hauts lieux ne disparurent pas : le peuple continuait d'offrir des sacrifices et de l'encens sur les hauts lieux. C'est lui qui construisit la porte Supérieure de la maison de Yahweh.
35 Contudo, não destruiu os santuários idólatras, e o povo continuou a oferecer sacrifícios e a queimar incenso nesse lugares. Jotão reconstruiu a porta superior do templo do S enhor .
36 Le reste des actes de Joatham et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois de Juda ?
36 Os demais acontecimentos do reinado de Jotão e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
37 Dans ce temps-là, Yahweh commença à envoyer contre Juda Razon, roi de Syrie, et Phacée, fils de Romélias.
37 Naqueles dias, o S enhor começou a instigar Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, a atacarem Judá.
38 Joatham se coucha avec ses pères et on l'ensevelit avec ses pères dans la cité de David, son père. Et Achaz, son fils, régna à sa place.
38 Quando Jotão morreu, foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi. Seu filho Acaz foi seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.