2 Reis 15

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 En la vingt-septième année de Jéroboam, roi d'Israël, régna Azarias, fils d'Amasias, roi de Juda.
1 No vigésimo sétimo ano de Jeroboão, rei de Israel, começou Azarias, o filho de Amazias, rei de Judá, a reinar.
2 Il avait seize ans quand il devint roi, et il régna cinquante-deux ans à Jérusalem.
2 Dezesseis anos de idade tinha ele quando começou a reinar; e reinou cinquenta e dois anos em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Jecolias de Jerusalém.
3 Il fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh, en tout comme avait fait Amasias, son père.
3 E ele fez aquilo que era reto à vista do ­SENHOR, segundo tudo o que o seu pai Amazias havia feito;
4 Seulement les hauts lieux ne disparurent point : le peuple continuait d'offrir des sacrifices et de l'encens sur les hauts lieux.
4 salvo que os lugares altos não foram removidos; o povo ainda sacrificava e queimava incenso nos lugares altos.
5 Yahweh frappa le roi, qui fut lépreux jusqu'au jour de sa mort et demeura dans une maison écartée. Joatham, fils du roi, gouvernait le palais et jugeait le peuple du pays.
5 E o ­SENHOR feriu o rei, de modo que ele ficou leproso até o dia da sua morte, e habitou em uma casa separada. E Jotão, o filho do rei esteve sobre a casa, julgando o povo da terra.
6 Le reste des actes d'Azarias et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois de Juda ?
6 E o restante dos atos de Azarias, e tudo o que ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá?
7 Azarias se coucha avec ses pères et on l'ensevelit avec ses pères dans la cité de David, et Joatham, son fils, régna à sa place.
7 Assim, Azarias dormiu com os seus pais; e eles o sepultaram com os seus pais na cidade de Davi; e Jotão, o seu filho, reinou no seu lugar.
8 La trente-huitième année d'Azarias, roi de Juda, Zacharie, fils de Jéroboam, régna sur Israël à Samarie ; il régna six mois.
8 No trigésimo oitavo ano de Azarias, rei de Judá, Zacarias, o filho de Jeroboão, reinou sobre Israel em Samaria por seis meses.
9 Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, comme avaient fait ses pères : il ne se détourna pas des péchés que Jéroboam, fils de Nabat, avait fait commettre à Israël.
9 E ele fez aquilo que era mau à vista do ­SENHOR; como os seus pais haviam feito; ele não se afastou dos pecados de Jeroboão, o filho de Nebate, que fez Israel pecar.
10 Sellum, fils de Jabès, conspira contre lui : il le frappa (à Jeblaam) et le mit à mort et il régna à sa place.
10 E Salum, o filho de Jabes, conspirou contra ele, e o feriu diante do povo, e o matou, e reinou no seu lugar.
11 Quant au reste des actes de Zacharie, voici qu'ils sont écrits dans le livre des Annales des rois d'Israël.
11 E o restante dos atos de Zacarias, eis que estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel.
12 C'était la parole que Yahweh avait adressée à Jéhu en ces termes : Tes fils seront assis jusqu'à la quatrième génération sur le trône d'Israël. Et il en fut ainsi.
12 Esta foi a palavra do ­SENHOR, a qual ele falou a Jeú, dizendo: Os teus filhos se assentarão sobre o trono de Israel até a quarta geração. E assim sucedeu.
13 Sellum, fils de Jabès, devint roi la trente-neuvième année d'Ozias, roi de Juda, et il régna un mois à Samarie.
13 Salum, o filho de Jabes, começou a reinar no ano trigésimo nono de Uzias, rei de Judá; e reinou um mês inteiro em Samaria.
14 Manahem, Gadite, monta de Thersa et vint à Samarie ; il frappa Sellum, fils de Jabès, à Samarie, et le tua, et il régna à sa place.
14 Porque Menaém, o filho de Gadi, subiu de Tirza, e chegou a Samaria, e feriu Salum, o filho de Jabes, em Samaria, e o matou, e reinou no seu lugar.
15 Le reste des actes de Sellum, et la conspiration qu'il ourdit, le voici écrit dans le livre des Annales des rois d'Israël.
15 E o restante dos atos de Salum, e a conspiração que ele fez, eis que estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel.
16 Alors Manahem frappa Taphua et tout ce qui s'y trouvait, et son territoire à partir de Thersa, parce qu'elle n'avait pas ouvert ses portes, et il fendit le sein des femmes enceintes.
16 Então, Menaém feriu Tifsa, e todos os que nela estavam, e os seus termos desde Tirza; porque eles não a abriram para ele, por isso ele a feriu; e todas as mulheres dali que estavam grávidas ele partiu em dois pedaços.
17 En la trente-neuvième année d'Azarias, roi de Juda, Manahem, Gadite, régna sur Israël ; il régna dix ans à Samarie.
17 No trigésimo nono ano de Azarias, rei de Judá, Menaém, o filho de Gadi, começou a reinar sobre Israel, e reinou por dez anos em Samaria.
18 Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh : il ne se détourna pas, sa vie entière, des péchés que Jéroboam avait fait commettre à Israël.
18 E ele fez aquilo que era mau à vista do ­SENHOR; ele não se afastou, em todos os seus dias, dos pecados de Jeroboão, o filho de Nebate, que fez Israel pecar.
19 Phul, roi d'Assyrie, vint dans le pays, et Manahem donna à Phul mille talents d'argent pour qu'il lui prêtât assistance et affermit la royauté dans sa main.
19 E Pul, o rei da Assíria, veio contra a terra; e Menaém deu a Pul mil talentos de prata, para que a sua mão pudesse estar com ele, para confirmar o reino em sua mão.
20 Manahem imposa cette somme à tout Israël, à tous les hommes riches, cinquante sicles à chacun, pour le donner au roi d'Assyrie. Et le roi d'Assyrie s'en retourna sans s'arrêter dans le pays.
20 E Menaém exigiu o dinheiro de Israel, a saber, de todos os homens poderosos em riqueza, de cada homem cinquenta shekels de prata, para dar ao rei da Assíria. Assim, o rei da Assíria retornou, e não permaneceu ali na terra.
21 Le reste des actes de Manahem et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois d'Israël ?
21 Ora, o restante dos atos de Menaém, e tudo o que ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?
22 Manahem se coucha avec ses frères, et Phacéia, son fils, régna à sa place.
22 E Menaém dormiu com os seus pais; e Pecaías, o seu filho, reinou no seu lugar.
23 En la cinquantième année d'Azarias, roi de Juda, Phacéia, fils de Manahem, régna sur Israël à Samarie, deux ans.
23 No quinquagésimo ano de Azarias, rei de Judá, Pecaías, o filho de Menaém, começou a reinar sobre Israel em Samaria, e reinou por dois anos.
24 Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh : il ne se détourna pas des péchés que Jéroboam avait fait commettre à Israël.
24 E ele fez aquilo que era mau à vista do ­SENHOR; ele não se afastou dos pecados de Jeroboão, o filho de Nebate, que fez Israel pecar.
25 Phacée, fils de Romélias, son officier, conspira contre lui : il le frappa à Samarie, dans la citadelle du palais royal, ainsi qu'Argob et Arié. Il avait avec lui cinquante hommes d'entre les fils des Galaadites. Il fit mourir Phacéia et il régna à sa place.
25 Porém, Peca, o filho de Remalias, um capitão dele, conspirou contra ele, e o feriu em Samaria, no palácio da casa do rei, com Argobe e Arié, e com ele cinquenta homens dos gileaditas; e ele o matou, e reinou no seu lugar.
26 Le reste des actes de Phacéia et tout ce qu'il a fait, voici que c'est écrit dans le livre des Annales des rois d'Israël.
26 Ora, o restante dos atos de Pecaías, e tudo o que ele fez, eis que estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel.
27 En la cinquante-deuxième année d'Azarias, roi de Juda, Phacée, fils de Romélias, régna sur Israël à Samarie ; il régna vingt ans.
27 No quinquagésimo segundo ano de Azarias, rei de Judá, Peca, o filho de Remalias, começou a reinar sobre Israel em Samaria, e reinou por vinte anos.
28 Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh : il ne se détourna pas des péchés que Jéroboam, fils de Nabat, avait fait commettre à Israël.
28 E ele fez aquilo que era mau à vista do ­SENHOR; ele não se afastou dos pecados de Jeroboão, o filho de Nebate, que fez Israel pecar.
29 Au temps de Phacée, roi d'Israël, Téglath-Phalasar, roi d'Assyrie, vint et prit Ajon, Abel-Beth-Machaa, Janoé, Cédès, Asor, Galaad, la Galilée, tout le pays de Nephtali, et il transporta leurs habitants en Assyrie.
29 Nos dias de Peca, rei de Israel, veio Tiglate-Pileser, rei da Assíria, e tomou Ijom, e Abel-Bete-Maaca, e Janoa, e Quedes, e Hazor, e Gileade, e a Galileia, toda a terra de Naftali, e levou-os cativos para a Assíria.
30 Osée, fils d'Ela, forma une conjuration contre Phacée, fils de Romélias : il le frappa, le tua et il régna à sa place, la vingtième année de Joatham, fils d'Ozias.
30 E Oseias, o filho de Elá, fez conspiração contra Peca, o filho de Remalias, e o feriu, e o matou, e reinou em seu lugar, no vigésimo ano de Jotão, o filho de Uzias.
31 Le reste des actes de Phacée et tout ce qu'il a fait est écrit dans le livre des Annales des rois d'Israël.
31 E o restante dos atos de Peca, e tudo o que ele fez, eis que estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel.
32 La deuxième année de Phacée, fils de Romélias, roi d'Israël, régna Joatham, fils d'Ozias, roi de Juda.
32 No segundo ano de Peca, o filho de Remalias, rei de Israel, Jotão, o filho de Uzias, rei de Judá, começou a reinar.
33 Il avait (trente)-cinq ans lorsqu'il devint roi et il régna seize ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Jérusa, fille de Sadoc.
33 Vinte e cinco anos de idade tinha ele quando começou a reinar; e reinou dezesseis anos em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Jerusa, a filha de Zadoque.
34 Il fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh : il agit en tout comme avait fait son père Ozias.
34 E ele fez aquilo que era reto à vista do ­SENHOR, ele fez segundo tudo o que o seu pai Uzias tinha feito.
35 Seulement les hauts lieux ne disparurent pas : le peuple continuait d'offrir des sacrifices et de l'encens sur les hauts lieux. C'est lui qui construisit la porte Supérieure de la maison de Yahweh.
35 Todavia, os lugares altos não foram removidos; o povo ainda sacrificava e queimava incenso nos lugares altos. Ele edificou o portão mais alto da casa do ­SENHOR.
36 Le reste des actes de Joatham et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois de Juda ?
36 Ora, o restante dos atos de Jotão, e tudo o que ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá?
37 Dans ce temps-là, Yahweh commença à envoyer contre Juda Razon, roi de Syrie, et Phacée, fils de Romélias.
37 Naqueles dias o ­SENHOR começou a enviar Rezim, rei da Síria, e Peca, o filho de Remalias contra Judá.
38 Joatham se coucha avec ses pères et on l'ensevelit avec ses pères dans la cité de David, son père. Et Achaz, son fils, régna à sa place.
38 E Jotão dormiu com os seus pais, e foi sepultado com os seus pais na cidade de Davi. E Acaz, o seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.