2 Reis 15
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NTLH
1 En la vingt-septième année de Jéroboam, roi d'Israël, régna Azarias, fils d'Amasias, roi de Juda.
1 No ano vinte e sete do reinado de Jeroboão II de Israel, Uzias , filho de Amazias, se tornou rei de Judá
2 Il avait seize ans quand il devint roi, et il régna cinquante-deux ans à Jérusalem.
2 com a idade de dezesseis anos. Ele governou cinquenta e dois anos em Jerusalém. A sua mãe se chamava Jecolias e era da cidade de Jerusalém.
3 Il fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh, en tout comme avait fait Amasias, son père.
3 Seguindo o exemplo do seu pai, Uzias fez aquilo que agrada a Deus, o Senhor .
4 Seulement les hauts lieux ne disparurent point : le peuple continuait d'offrir des sacrifices et de l'encens sur les hauts lieux.
4 Mas os lugares pagãos de adoração não foram destruídos, e o povo continuou a oferecer sacrifícios e a queimar incenso naqueles lugares.
5 Yahweh frappa le roi, qui fut lépreux jusqu'au jour de sa mort et demeura dans une maison écartée. Joatham, fils du roi, gouvernait le palais et jugeait le peuple du pays.
5 O Senhor Deus feriu o rei Uzias, e ele ficou sofrendo de uma doença contagiosa da pele até o fim da sua vida. Ele morava numa casa separada, e era o seu filho Jotão quem cuidava das coisas do governo e reinava no país.
6 Le reste des actes d'Azarias et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois de Juda ?
6 Todas as outras coisas que Uzias fez estão escritas na História dos Reis de Judá .
7 Azarias se coucha avec ses pères et on l'ensevelit avec ses pères dans la cité de David, et Joatham, son fils, régna à sa place.
7 Uzias morreu e foi sepultado nos túmulos dos reis, na Cidade de Davi , e o seu filho Jotão ficou no lugar dele como rei.
8 La trente-huitième année d'Azarias, roi de Juda, Zacharie, fils de Jéroboam, régna sur Israël à Samarie ; il régna six mois.
8 No ano trinta e oito do reinado de Uzias, de Judá, Zacarias, filho de Jeroboão II, se tornou rei de Israel e governou seis meses em Samaria.
9 Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, comme avaient fait ses pères : il ne se détourna pas des péchés que Jéroboam, fils de Nabat, avait fait commettre à Israël.
9 Como aqueles que haviam sido reis antes dele, Zacarias fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor . Ele não abandonou aqueles mesmos pecados que o rei Jeroboão, filho de Nebate, havia feito o povo de Israel cometer no passado.
10 Sellum, fils de Jabès, conspira contre lui : il le frappa (à Jeblaam) et le mit à mort et il régna à sa place.
10 Salum, filho de Jabes, fez uma revolta contra o rei Zacarias, matou-o na cidade de Ibleão e ficou no lugar dele como rei.
11 Quant au reste des actes de Zacharie, voici qu'ils sont écrits dans le livre des Annales des rois d'Israël.
11 Todas as outras coisas que Zacarias fez estão escritas na História dos Reis de Israel .
12 C'était la parole que Yahweh avait adressée à Jéhu en ces termes : Tes fils seront assis jusqu'à la quatrième génération sur le trône d'Israël. Et il en fut ainsi.
12 E assim foi cumprida a promessa que o Senhor havia feito ao rei Jeú: “Os seus descendentes serão reis de Israel até a quarta geração .”
13 Sellum, fils de Jabès, devint roi la trente-neuvième année d'Ozias, roi de Juda, et il régna un mois à Samarie.
13 No ano trinta e nove do reinado de Uzias, de Judá, Salum, filho de Jabes, se tornou rei de Israel e governou um mês em Samaria.
14 Manahem, Gadite, monta de Thersa et vint à Samarie ; il frappa Sellum, fils de Jabès, à Samarie, et le tua, et il régna à sa place.
14 Menaém, filho de Gadi, foi da cidade de Tirza até Samaria, matou Salum e ficou no lugar dele como rei.
15 Le reste des actes de Sellum, et la conspiration qu'il ourdit, le voici écrit dans le livre des Annales des rois d'Israël.
15 Todas as outras coisas que Salum fez e também a história da sua revolta, tudo está escrito na História dos Reis de Israel .
16 Alors Manahem frappa Taphua et tout ce qui s'y trouvait, et son territoire à partir de Thersa, parce qu'elle n'avait pas ouvert ses portes, et il fendit le sein des femmes enceintes.
16 Menaém destruiu a cidade de Tapua, matou os seus moradores e arrasou a região vizinha até Tirza; ele fez isso porque a cidade não se entregou a ele. Menaém mandou rasgar a barriga de todas as mulheres grávidas.
17 En la trente-neuvième année d'Azarias, roi de Juda, Manahem, Gadite, régna sur Israël ; il régna dix ans à Samarie.
17 No ano trinta e nove do reinado de Uzias, de Judá, Menaém, filho de Gadi, se tornou rei de Israel e governou dez anos em Samaria.
18 Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh : il ne se détourna pas, sa vie entière, des péchés que Jéroboam avait fait commettre à Israël.
18 Ele fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor . Nunca abandonou aqueles mesmos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, havia feito o povo de Israel cometer no passado.
19 Phul, roi d'Assyrie, vint dans le pays, et Manahem donna à Phul mille talents d'argent pour qu'il lui prêtât assistance et affermit la royauté dans sa main.
19 Tiglate-Pileser , rei da Assíria, invadiu a terra de Israel, e Menaém lhe entregou trinta e quatro toneladas de prata para que ele o ajudasse a se firmar no poder.
20 Manahem imposa cette somme à tout Israël, à tous les hommes riches, cinquante sicles à chacun, pour le donner au roi d'Assyrie. Et le roi d'Assyrie s'en retourna sans s'arrêter dans le pays.
20 Para conseguir esse dinheiro, Menaém obrigou os homens ricos de Israel a contribuírem com cinquenta barras de prata cada um. E assim Tiglate-Pileser voltou para a sua terra.
21 Le reste des actes de Manahem et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois d'Israël ?
21 Todas as outras coisas que Menaém fez estão escritas na História dos Reis de Israel .
22 Manahem se coucha avec ses frères, et Phacéia, son fils, régna à sa place.
22 Ele morreu e foi sepultado, e o seu filho Pecaías ficou no lugar dele como rei.
23 En la cinquantième année d'Azarias, roi de Juda, Phacéia, fils de Manahem, régna sur Israël à Samarie, deux ans.
23 No ano cinquenta do reinado de Uzias, de Judá, Pecaías, filho de Menaém, se tornou rei de Israel e governou dois anos em Samaria.
24 Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh : il ne se détourna pas des péchés que Jéroboam avait fait commettre à Israël.
24 Ele fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor , e nunca abandonou aqueles mesmos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, havia feito o povo de Israel cometer no passado.
25 Phacée, fils de Romélias, son officier, conspira contre lui : il le frappa à Samarie, dans la citadelle du palais royal, ainsi qu'Argob et Arié. Il avait avec lui cinquante hommes d'entre les fils des Galaadites. Il fit mourir Phacéia et il régna à sa place.
25 Um oficial do exército de Pecaías, chamado Peca, filho de Remalias, junto com cinquenta homens de Gileade, fez uma revolta, matou Pecaías na fortaleza do palácio de Samaria e ficou no lugar dele como rei.
26 Le reste des actes de Phacéia et tout ce qu'il a fait, voici que c'est écrit dans le livre des Annales des rois d'Israël.
26 Todas as outras coisas que Pecaías fez estão escritas na História dos Reis de Israel .
27 En la cinquante-deuxième année d'Azarias, roi de Juda, Phacée, fils de Romélias, régna sur Israël à Samarie ; il régna vingt ans.
27 No ano cinquenta e dois do reinado de Uzias, de Judá, Peca, filho de Remalias, se tornou rei de Israel e governou vinte anos em Samaria.
28 Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh : il ne se détourna pas des péchés que Jéroboam, fils de Nabat, avait fait commettre à Israël.
28 Ele fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor , e nunca abandonou aqueles mesmos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, havia feito o povo de Israel cometer no passado.
29 Au temps de Phacée, roi d'Israël, Téglath-Phalasar, roi d'Assyrie, vint et prit Ajon, Abel-Beth-Machaa, Janoé, Cédès, Asor, Galaad, la Galilée, tout le pays de Nephtali, et il transporta leurs habitants en Assyrie.
29 Foi durante o reinado de Peca que Tiglate-Pileser, rei da Assíria, conquistou as cidades de Ijom, Abel-Bete-Maacá, Janoa, Quedes, Hazor e as regiões de Gileade, Galileia e Naftali e levou os seus moradores como prisioneiros para a Assíria.
30 Osée, fils d'Ela, forma une conjuration contre Phacée, fils de Romélias : il le frappa, le tua et il régna à sa place, la vingtième année de Joatham, fils d'Ozias.
30 No ano vinte do reinado de Jotão, filho de Uzias, como rei de Judá, Oseias, filho de Elá, fez uma revolta contra o rei Peca, matou-o e ficou no lugar dele como rei.
31 Le reste des actes de Phacée et tout ce qu'il a fait est écrit dans le livre des Annales des rois d'Israël.
31 Todas as outras coisas que Peca fez estão escritas na História dos Reis de Israel .
32 La deuxième année de Phacée, fils de Romélias, roi d'Israël, régna Joatham, fils d'Ozias, roi de Juda.
32 No segundo ano do reinado de Peca, filho de Remalias, como rei de Israel, Jotão, filho de Uzias, se tornou rei de Judá
33 Il avait (trente)-cinq ans lorsqu'il devint roi et il régna seize ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Jérusa, fille de Sadoc.
33 com a idade de vinte e cinco anos. Ele governou dezesseis anos em Jerusalém. A sua mãe se chamava Jerusa e era filha de Zadoque.
34 Il fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh : il agit en tout comme avait fait son père Ozias.
34 Seguindo o exemplo de Uzias, o seu pai, Jotão fez aquilo que agrada a Deus, o Senhor .
35 Seulement les hauts lieux ne disparurent pas : le peuple continuait d'offrir des sacrifices et de l'encens sur les hauts lieux. C'est lui qui construisit la porte Supérieure de la maison de Yahweh.
35 Mas os lugares pagãos de adoração não foram destruídos, e o povo continuou a oferecer sacrifícios e a queimar incenso naqueles lugares. Foi Jotão quem construiu o Portão Norte do Templo.
36 Le reste des actes de Joatham et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois de Juda ?
36 Todas as outras coisas que Jotão fez estão escritas na História dos Reis de Judá .
37 Dans ce temps-là, Yahweh commença à envoyer contre Juda Razon, roi de Syrie, et Phacée, fils de Romélias.
37 Foi durante o reinado dele que pela primeira vez o Senhor mandou Rezim, rei da Síria, e Peca, rei de Israel, atacar Judá.
38 Joatham se coucha avec ses pères et on l'ensevelit avec ses pères dans la cité de David, son père. Et Achaz, son fils, régna à sa place.
38 Jotão morreu e foi sepultado nos túmulos dos reis, na Cidade de Davi , e o seu filho Acaz ficou no lugar dele como rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.