2 Crônicas 6
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ
1 Salomon dit alors : “Yahweh a déclaré qu'il voulait habiter dans l'obscurité !
1 Então falou Salomão: O SENHOR tem dito que ele habitaria na profunda escuridão.
2 Et moi j'ai construit une maison pour ta demeure et un lieu pour ta résidence éternelle.”
2 Eu, porém, edifiquei uma casa de habitação para ti, e um lugar para a tua eterna morada.
3 Le roi se retourna et bénit toute l'assemblée d'Israël, et toute l'assemblée d'Israël était debout.
3 E o rei virou a sua face, e abençoou toda a congregação de Israel, e toda a congregação de Israel estava em pé.
4 Il dit : “Loué soit Yahweh, le Dieu d'Israël, qui de sa bouche a parlé à David, mon père, et a réalisé sa promesse par sa puissance, lorsqu'il a dit :
4 E ele disse: Bendito seja o SENHOR Deus de Israel, que com as suas mãos, cumpriu aquilo que ele falou com a sua boca ao meu pai Davi, dizendo:
5 Depuis le jour où j'ai fait sortir mon peuple de la terre d'Egypte, je n'ai choisi parmi toutes les tribus d'Israël aucune ville pour qu'il y fût construit une maison où habiterait mon nom et je n'ai élu aucun homme pour être chef sur mon peuple d'Israël ;
5 Desde o dia em que eu retirei o meu povo da terra do Egito eu não escolhi cidade alguma dentre todas as tribos de Israel para nela edificar uma casa, para que o meu nome pudesse ali estar; tampouco escolhi homem algum para ser soberano sobre o meu povo, Israel;
6 mais j'ai choisi David, pour qu'il gouvernât mon peuple d'Israël.
6 mas escolhi Jerusalém, para que o meu nome pudesse estar ali; e escolhi Davi para estar sobre o meu povo, Israel.
7 David, mon père, avait le désir de construire une maison à Yahweh, le Dieu d'Israël.
7 Ora, estava no coração de Davi, o meu pai, edificar uma casa para o nome do SENHOR Deus de Israel.
8 Mais Yahweh dit à David, mon père : Puisque tu as eu le désir de construire une maison à mon nom, tu as bien fait d'avoir ce désir.
8 Porém, o SENHOR disse a Davi, o meu pai: Porquanto estava no teu coração edificar uma casa para o meu nome, fizeste bem em teres isto no teu coração.
9 Toutefois ce ne sera pas toi qui construiras la maison, mais ce sera ton fils, sorti de tes entrailles, qui construira la maison à mon nom.
9 Todavia não edificarás a casa; mas o teu filho que sairá dos teus lombos, ele edificará a casa para o meu nome.
10 Et Yahweh accomplit la promesse qu'il avait faite : je me suis élevé à la place de David, mon père, je me suis assis sur le trône d'Israël, comme l'avait annoncé Yahweh, et j'ai construit la maison au nom de Yahweh, le Dieu d'Israël.
10 Portanto, o SENHOR cumpriu a palavra que falou; porque estou levantado no lugar de Davi, o meu pai, e estou posto no trono de Israel, como o SENHOR prometeu, e edifiquei a casa para o nome do SENHOR Deus de Israel.
11 J'y ai placé l'arche, où se trouve l'alliance de Yahweh, qu'il a conclue avec les fils d'Israël.”
11 E nela pus a arca, na qual está o pacto do SENHOR, que ele fez com os filhos de Israel.
12 Il se plaça alors devant 'l'autel de Yahweh à la tête de toute l'assemblée d'Israël et il étendit ses mains.
12 E pôs-se em pé diante do altar do SENHOR na presença de toda a congregação de Israel, e estendeu as suas mãos;
13 Salomon avait construit une tribune d'airain et l'avait placée au milieu du parvis : elle avait cinq coudées de longueur, cinq coudées de largeur et trois coudées de hauteur. Il y monta, s'agenouilla à la tête de toute l'assemblée d'Israël, tendit ses mains vers le ciel,
13 porque Salomão havia feito uma plataforma de bronze, de cinco côvados de comprimento, e cinco côvados de largura, e três côvados de altura, e a havia posto no meio do átrio; e pôs-se em pé sobre ela, e ajoelhou-se diante de toda a congregação de Israel, e estendeu as suas mãos em direção ao céu,
14 et dit : “Yahweh, Dieu d'Israël, aucun Dieu n'est égal à toi au ciel et sur la terre ; tu gardes l'alliance et la miséricorde envers tes serviteurs qui marchent devant toi de tout leur cœur ;
14 e ele disse: Ó SENHOR Deus de Israel, não há Deus como tu no céu nem na terra, que guarda o pacto e demonstra misericórdia para com os teus servos que andam diante de ti de todo o seu coração.
15 tu as réalisé pour ton serviteur David, mon père, ce que tu lui avais promis - tu l'avais promis de ta bouche et tu l'as accompli par ta puissance, comme aujourd'hui le prouve.
15 Tu que tens guardado com o teu servo Davi, o meu pai, aquilo que lhe prometeste; e falaste com a tua boca, e o cumpriste com a tua mão, como é neste dia.
16 Et maintenant, Yahweh, Dieu d'Israël, exécute en faveur de ton serviteur David, mon père, ce que tu lui as promis, en disant : Il ne manquera pas devant moi quelqu'un des tiens pour siéger sur le trône d'Israël, si toutefois tes fils veillent sur leur conduite en marchant selon ma loi, comme tu as marché devant moi.
16 Agora, portanto, Ó SENHOR Deus de Israel, guarda com o teu servo Davi, o meu pai, aquilo que tu lhe prometeste, dizendo: Não te faltará um homem diante de mim, para se assentar no trono de Israel; de modo que os teus filhos atentem ao seu caminho para andarem na minha lei, como tu andastes diante de mim.
17 Maintenant donc, Yahweh, Dieu d'Israël, que s'accomplisse la promesse que tu as faite à ton serviteur David !
17 Agora, pois, ó SENHOR Deus de Israel, cumpra-se a tua palavra, a qual falaste ao teu servo Davi.
18 Mais Dieu habiterait-il réellement avec l'homme sur la terre ? Voici que les cieux et les cieux des cieux ne peuvent pas te contenir ; combien moins la maison que j'ai construite !
18 Mas, verdadeiramente habitará Deus, com os homens na terra? Eis que o céu e o céu dos céus não são capazes de te conter; quanto menos esta casa que eu construí!
19 Regarde favorablement la prière de ton serviteur et sa supplication, Yahweh, mon Dieu ; écoute l'appel et la prière que ton serviteur fait entendre devant toi.
19 Tem consideração, portanto, pela oração do teu servo, e pela sua súplica, ó SENHOR meu Deus, para atentares ao clamor e a oração, a qual o teu servo suplica diante de ti;
20 Que tes yeux s'ouvrent jour et nuit sur cette maison, sur ce lieu dont tu as dit que ton nom y habiterait. Ecoute la prière que ton serviteur fait entendre dans ce lieu.
20 para que os teus olhos possam estar abertos sobre esta casa dia e noite, sobre o lugar do qual disseste que ali colocarias o teu nome; para atentares à oração que o teu servo ora em direção a este lugar.
21 Puisses-tu écouter la supplication de ton serviteur et de ton peuple d'Israël, lorsqu'ils prieront en se tournant vers ce lieu ; écoute du lieu de ta demeure, des cieux, écoute et pardonne.
21 Ouve, portanto, as súplicas do teu servo, e do teu povo, Israel, as quais eles farão em direção a este lugar; ouve do lugar da tua habitação, a saber, do céu; e quando ouvires, perdoa.
22 Si quelqu'un pèche contre son prochain et que celui-ci lui impose un serment pour le faire jurer, s'il vient faire serment devant ton autel, dans cette maison,
22 Se um homem pecar contra o seu próximo, e sobre ele lançado um juramento para fazê-lo jurar, e o juramento chegar diante do teu altar nesta casa;
23 alors, toi, écoute des cieux, agis et fais justice à tes serviteurs, pour condamner le coupable, en faisant retomber son action sur sa tête, et pour justifier l'innocent, en lui accordant selon son innocence.
23 ouve do céu, e faz, e julga os teus servos, condenando ao ímpio, para fazeres recair o seu proceder sobre a sua própria cabeça, e justificando ao justo, dando-lhe segundo a sua justiça.
24 Si ton peuple d'Israël est battu par l'ennemi, parce qu'il a péché contre toi, s'il se convertit et célèbre ton nom, s'il prie et supplie devant toi dans ce temple,
24 E se o teu povo, Israel, for derrotado diante do inimigo, por terem pecado contra ti; e se converterem e confessarem o teu nome e orarem e fizerem súplicas diante de ti nesta casa;
25 alors, toi, écoute des cieux et pardonne le péché de ton peuple d’Israël, ramène-le dans la terre que tu lui as donnée, ainsi qu'à ses pères.
25 então, ouve tu dos céus, e perdoa o pecado do teu povo, Israel, e traz-lhes de volta para a terra que tu deste a eles e a seus pais.
26 Quand le ciel sera fermé et qu'il n'y aura plus de pluie, parce qu'ils auront péché contre toi, s'ils prient vers ce lieu et célèbrent ton nom, s'ils se détournent de leur péché, parce que tu les auras humiliés,
26 Quando o céu estiver fechado, e não houver chuva, por terem pecado contra ti; todavia se eles orarem em direção a este lugar, e confessarem o teu nome, e se converterem do seu pecado, quando tu os afligires;
27 alors, toi, écoute des cieux et pardonne le péché de tes serviteurs et de ton peuple d'Israël, parce que tu leur as manifesté la bonne voie sur laquelle ils doivent aller, et fais venir la pluie sur ton pays, que tu as donné à ton peuple en héritage.
27 então, ouve tu do céu, e perdoa o pecado dos teus servos, e do teu povo, Israel, ensinando-lhes o bom caminho no qual eles devem caminhar; e envia chuva sobre a tua terra, a qual tens dado ao teu povo por herança.
28 Quand la famine sera dans le pays, qu'il y aura la peste, que séviront l’embrasement, la nielle, la sauterelle et l'insecte dévoreur, quand son ennemi l'opprimera dans une de ses portes, quand il y aura toutes sortes de fléaux et de maladies,
28 Se houver fome na terra, se houver peste, se houver crestamento ou mofo, locustas ou lagartas; se os seus inimigos os cercarem nas cidades da sua terra; qualquer que seja a ferida, ou qualquer que seja a enfermidade que houver;
29 si des prières, si des supplications s'élèvent de chacun et de tout ton peuple d'Israël, chacun étant conscient de sa plaie et de sa douleur et tendant ses mains vers cette maison,
29 então qualquer que seja a oração ou súplica que for feita por qualquer homem, ou de todo o teu povo Israel, quando cada um conhecer a sua própria ferida e a sua própria angústia, e estender as suas mãos nesta casa;
30 alors, toi, écoute des cieux, lieu de ta demeure, pardonne et rends à chacun exactement selon ses voies, toi qui connais le cœur de chacun, car toi seul connais le cœur des enfants des hommes ;
30 então, ouve tu do céu, o teu lugar de habitação, e perdoa, e concede a cada homem conforme todos os seus caminhos, cujo o coração tu conheces, (pois tu somente conheces os corações dos filhos dos homens),
31 alors ils te craindront pour marcher dans tes voies, tous les jours qu'ils vivront dans le pays que tu as donné à nos pères.
31 para que eles possam temer a ti, andando nos teus caminhos, enquanto viverem na terra que tu deste aos nossos pais.
32 Quand l'étranger, qui n'est pas de ton peuple d'Israël, viendra d'une terre lointaine à cause de ton grand nom, de ta main puissante et de ton bras étendu, quand il viendra prier dans cette maison,
32 Além disso, acerca do estrangeiro, o qual não é do teu povo, Israel, mas é chegado de terras distantes por causa do teu grande nome, e da tua forte mão, e do teu braço estendido; vindo eles e orando nesta casa;
33 alors, toi, écoute des cieux lieu de ta demeure, et agis selon tout ce que t'aura demandé l'étranger, afin que tous les peuples de la terre connaissent ton nom et te craignent, comme ton peuple d'Israël, et qu'ils sachent que cette maison que j'ai construite est appelée de ton nom.
33 ouve tu dos céus, do teu lugar de habitação, e faz segundo tudo o que o estrangeiro te clamar; para que todos os povos da terra possam conhecer o teu nome, e temer-te como faz o teu povo, Israel; e possam saber que essa casa, a qual edifiquei, é chamada pelo teu nome.
34 Si ton peuple sort pour aller à la guerre contre son ennemi, en suivant la voie dans laquelle tu l'as envoyé, et s'il te prie dans la direction de cette ville que tu as choisie et de la maison que j'ai construite à ton nom,
34 Se o teu povo sair à guerra contra os seus inimigos, pelo caminho que tu os enviares, e eles orarem a ti voltados para esta cidade que tu escolheste, e a casa que eu construí para o teu nome;
35 alors écoute des cieux leur prière et leur supplication et fais-leur justice.
35 então, ouve tu dos céus a sua oração e a sua súplica, e sustenta a sua causa.
36 S'ils pèchent contre toi, car il n'y a pas d'homme qui ne pèche, si tu t'irrites contre eux et les livres à un ennemi qui les emmènera prisonniers vers un pays éloigné ou proche,
36 Se eles pecarem contra ti, (pois não há homem que não peque) e tu ficares irado com eles, e os entregares diante dos seus inimigos, e eles os levarem cativos para uma terra longínqua ou próxima;
37 s'ils rentrent en eux-mêmes dans le pays où ils auront été emmenés et s'ils se convertissent et te supplient dans le pays de leur captivité, en disant : nous avons péché, nous avons mal agi et nous sommes coupables,
37 e na terra, para onde forem levados cativos, caírem em si, e se converterem e orarem a ti na terra do seu cativeiro, dizendo: Pecamos, fizemos o mal, e agimos impiamente;
38 s'ils se tournent vers toi de tout leur cœur et de toute leur âme dans le pays où leurs vainqueurs les auront emmenés, et s'ils prient dans la direction de leur pays que tu as donné à leurs pères, de la ville que tu as choisie et de la maison que j'ai construite à ton nom,
38 se voltarem a ti de todo o seu coração e de toda a sua alma na terra do seu cativeiro, para a qual foram levados cativos, e orarem em direção à sua terra, a qual tu deste aos seus pais, e em direção à cidade que tu escolheste, e em direção à casa que edifiquei para o teu nome,
39 alors écoute des cieux, du lieu de ta demeure, leur prière et leurs supplications, rends-leur justice et pardonne à ton peuple qui a péché contre toi.
39 então, ouve dos céus, a saber, do teu local de habitação, as suas orações e as suas súplicas, e sustenta a sua causa, e perdoa o teu povo que pecou contra ti.
40 Maintenant, mon Dieu, que tes yeux s'ouvrent et que tes oreilles soient attentives à la prière faite en ce lieu.
40 Agora, Deus meu, suplico-te que estejam abertos os teus olhos, e que os teus ouvidos estejam atentos à oração que é feita neste lugar.
41 Maintenant, Yahweh Dieu, lève-toi, viens au lieu de ton repos, toi et l'arche de ta majesté. Que tes prêtres, Yahweh Dieu, se revêtent de salut et que tes fidèles se réjouissent dans la prospérité.
41 Agora, portanto, levanta-te, ó SENHOR Deus, no teu lugar de repouso, tu e a arca da tua fortaleza; que os teus sacerdotes, ó SENHOR Deus, sejam revestidos de salvação, e que os teus santos se regozijem em bondade.
42 Yahweh Dieu, ne repousse pas ton oint, souviens-toi des grâces accordées à ton serviteur David.”
42 Ó SENHOR Deus, não desvies a tua face dos teus ungidos; lembra-te das misericórdias de Davi, o teu servo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.