2 Crônicas 5

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ainsi fut terminé tout le travail que Salomon exécuta pour la maison de Yahweh. Salomon apporta tout ce que David, son père, avait consacré, l'argent, l'or et tous les objets ; il les mit dans les trésors de la maison de Dieu.
1 Terminou-se, dessa maneira, tudo o que Salomão tinha mandado realizar para o templo do Senhor. Para aí, então, mandou transportar tudo o que Davi, seu pai, tinha consagrado, a prata, o ouro e todos os utensílios, e pôs tudo nos tesouros da casa de Deus.
2 Alors Salomon assembla tous les anciens d'Israël, tous les chefs des tribus, les chefs des maisons paternelles des fils d'Israël, à Jérusalem, pour transporter de la ville de David, qui est Sion, l'arche de l'alliance de Yahweh.
2 Então, congregou em Jerusalém os anciãos de Israel, os chefes das tribos e os chefes das famílias israelitas para transportarem de Sião, isto é, da cidade de Davi, a arca da aliança do Senhor.
3 Ainsi se réunirent auprès du roi tous les hommes d'Israël pour la fête qui a lieu le septième mois.
3 Todos os israelitas reuniram-se junto do rei para a festa: era o sétimo mês.
4 Tous les anciens d'Israël vinrent, et les lévites portèrent l'arche ;
4 Chegados que foram todos os anciãos de Israel, levantaram os levitas a arca,
5 ils transportèrent l'arche, ainsi que la Tente de réunion et tous les objets sacrés qui se trouvaient dans la tente ; les prêtres lévites les transportèrent.
5 e transportaram-na com a tenda de reunião e todo o seu mobiliário de utensílios sagrados. Foram os sacerdotes levíticos que fizeram essa transladação.
6 Le roi Salomon et toute l'assemblée d'Israël, réunie auprès de lui devant l'arche, sacrifièrent brebis et bœufs en telle quantité que l'on ne pouvait les compter ni les évaluer.
6 O rei Salomão e toda a multidão de israelitas, reunida com ele diante da arca, imolaram tal quantidade de ovelhas e de bois que não se pôde avaliar o seu número.
7 Les prêtres portèrent l'arche d'alliance à sa place dans le sanctuaire de la maison, dans le Saint des saints, sous les ailes des chérubins.
7 Os sacerdotes levaram a arca da aliança do Senhor a seu lugar, no santuário do templo, o Santo dos Santos, sob as asas dos querubins.
8 Les chérubins, en effet, étendaient les ailes au-dessus de la place de l'arche, en sorte que les chérubins couvraient d'en haut l'arche et ses barres.
8 Os querubins estendiam as asas sobre o lugar da arca e cobriam-na, assim como os seus varais.
9 Les barres étaient si longues que les extrémités des barres pouvaient être vues du Saint, quand on était devant le sanctuaire ; mais on ne pouvait les voir de l'extérieur. Elles demeurèrent là jusqu'à ce jour.
9 Estes eram tão compridos que se podia ver suas extremidades diante do santuário; mas não se podiam divisá-los de fora. A arca permaneceu lá até o momento presente.
10 Il n'y avait dans l'arche que les deux tables que Moïse y avait mises à l'Horeb, les tables de l'alliance que Yahweh avait conclue avec les fils d'Israël à leur sortie d'Egypte.
10 Nela não havia outra coisa senão duas tábuas que Moisés ali tinha colocado, no monte Horeb, quando o Senhor concluiu a aliança com os israelitas que acabavam de sair do Egito.
11 Lorsque tous les prêtres sortirent du Saint - car tous les prêtres qui se trouvaient là s'étaient sanctifiés, sans tenir compte des classes -
11 Quando os sacerdotes saíram do santuário - porque os sacerdotes presentes tinham tomado parte na cerimônia sem observar a ordem de classes;
12 et que les lévites qui étaient chanteurs, tous, ceux d'Asaph, d'Héman, d'Idithun, leurs fils et leurs frères, vêtus de byssus, se tenaient à l'est de l'autel avec des cymbales, des harpes et des cithares, avec des prêtres, au nombre de cent vingt, qui sonnaient des trompettes ;
12 todos os levitas cantores, Asaf, Hemã, Iditum, seus filhos e irmãos, vestidos de linho fino, colocados a leste do altar, tocavam címbalos, cítaras e harpas, acompanhados de cento e vinte sacerdotes que tocavam trombetas -
13 et il y avait un tel accord chez les sonneurs de trompettes et chez les chanteurs qu'ils ne faisaient entendre qu'un seul son en louant et en célébrant Yahweh par ces paroles : il est bon ! sa miséricorde est éternelle alors la maison la maison de Yahweh fut remplie d'une nuée,
13 no momento em que os tocadores de trombeta, e os cantores se uniam para celebrar numa mesma sinfonia o louvor do Senhor, no momento em que faziam ressoar o som das trombetas, dos címbalos e de outros instrumentos de música com este hino: Louvor ao Senhor porque ele é bom, porque sua misericórdia é eterna, nesse momento o templo, o templo do Senhor, encheu-se de uma nuvem tão espessa
14 et les prêtres ne pouvaient plus s'approcher pour faire leur service, à cause de la nuée, car la majesté de Yahweh remplissait la maison de Dieu.
14 que os sacerdotes não puderam permanecer ali para exercer sua função. A glória do Senhor enchia a casa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.