2 Crônicas 5

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ainsi fut terminé tout le travail que Salomon exécuta pour la maison de Yahweh. Salomon apporta tout ce que David, son père, avait consacré, l'argent, l'or et tous les objets ; il les mit dans les trésors de la maison de Dieu.
1 Assim, o rei Salomão concluiu toda a sua obra no templo do S enhor . Então trouxe todos os presentes que seu pai, Davi, havia consagrado — a prata, o ouro e os diversos objetos — e os guardou na tesouraria do templo de Deus.
2 Alors Salomon assembla tous les anciens d'Israël, tous les chefs des tribus, les chefs des maisons paternelles des fils d'Israël, à Jérusalem, pour transporter de la ville de David, qui est Sion, l'arche de l'alliance de Yahweh.
2 Em seguida, Salomão mandou chamar a Jerusalém todas as autoridades de Israel e todos os líderes das tribos, os chefes das famílias israelitas. Eles levariam a arca da aliança do S enhor do lugar onde estava, na Cidade de Davi, também conhecida como Sião, para o templo.
3 Ainsi se réunirent auprès du roi tous les hommes d'Israël pour la fête qui a lieu le septième mois.
3 Todos os homens de Israel se reuniram diante do rei durante a Festa das Cabanas, celebrada anualmente no sétimo mês.
4 Tous les anciens d'Israël vinrent, et les lévites portèrent l'arche ;
4 Quando todos os líderes de Israel chegaram, os levitas ergueram a arca.
5 ils transportèrent l'arche, ainsi que la Tente de réunion et tous les objets sacrés qui se trouvaient dans la tente ; les prêtres lévites les transportèrent.
5 Os sacerdotes e os levitas levaram a arca do S enhor , junto com a tenda do encontro e todos os seus utensílios sagrados.
6 Le roi Salomon et toute l'assemblée d'Israël, réunie auprès de lui devant l'arche, sacrifièrent brebis et bœufs en telle quantité que l'on ne pouvait les compter ni les évaluer.
6 Ali, diante da arca, o rei Salomão e toda a comunidade de Israel ofereceram tantos sacrifícios de ovelhas e bois que não puderam ser contados.
7 Les prêtres portèrent l'arche d'alliance à sa place dans le sanctuaire de la maison, dans le Saint des saints, sous les ailes des chérubins.
7 Então os sacerdotes levaram a arca da aliança do S enhor para o santuário interno do templo, o lugar santíssimo, e a colocaram sob as asas dos querubins.
8 Les chérubins, en effet, étendaient les ailes au-dessus de la place de l'arche, en sorte que les chérubins couvraient d'en haut l'arche et ses barres.
8 Os querubins tinham as asas abertas sobre a arca, e elas cobriam a arca e as varas usadas para transportá-la.
9 Les barres étaient si longues que les extrémités des barres pouvaient être vues du Saint, quand on était devant le sanctuaire ; mais on ne pouvait les voir de l'extérieur. Elles demeurèrent là jusqu'à ce jour.
9 Essas varas eram tão compridas que suas pontas podiam ser vistas do lugar santo, diante do lugar santíssimo, mas não de fora; e estão ali até hoje.
10 Il n'y avait dans l'arche que les deux tables que Moïse y avait mises à l'Horeb, les tables de l'alliance que Yahweh avait conclue avec les fils d'Israël à leur sortie d'Egypte.
10 Na arca havia só as duas tábuas de pedra que Moisés tinha colocado dentro dela no monte Sinai, onde o S enhor fez uma aliança com os israelitas depois que eles saíram da terra do Egito.
11 Lorsque tous les prêtres sortirent du Saint - car tous les prêtres qui se trouvaient là s'étaient sanctifiés, sans tenir compte des classes -
11 Então os sacerdotes saíram do lugar santo. Todos eles haviam se purificado, estivessem ou não de serviço naquele dia.
12 et que les lévites qui étaient chanteurs, tous, ceux d'Asaph, d'Héman, d'Idithun, leurs fils et leurs frères, vêtus de byssus, se tenaient à l'est de l'autel avec des cymbales, des harpes et des cithares, avec des prêtres, au nombre de cent vingt, qui sonnaient des trompettes ;
12 E os levitas que eram músicos — Asafe, Hemã, Jedutum, e todos os seus filhos e parentes — vestiam roupas de linho fino e estavam em pé do lado leste do altar, tocando címbalos, liras e harpas. Cento e vinte sacerdotes tocando trombetas os acompanhavam.
13 et il y avait un tel accord chez les sonneurs de trompettes et chez les chanteurs qu'ils ne faisaient entendre qu'un seul son en louant et en célébrant Yahweh par ces paroles : il est bon ! sa miséricorde est éternelle alors la maison la maison de Yahweh fut remplie d'une nuée,
13 Os que tocavam trombetas e os cantores, em uníssono, louvaram e agradeceram ao S enhor . Acompanhados de trombetas, címbalos e outros instrumentos, levantaram as vozes e louvaram o S enhor com estas palavras: “Ele é bom! Seu amor dura para sempre!”. Nesse momento, uma densa nuvem encheu o templo do S
14 et les prêtres ne pouvaient plus s'approcher pour faire leur service, à cause de la nuée, car la majesté de Yahweh remplissait la maison de Dieu.
14 Com isso, os sacerdotes não puderam dar continuidade a seus serviços, pois a presença gloriosa do S enhor encheu o templo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.