2 Crônicas 5

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ainsi fut terminé tout le travail que Salomon exécuta pour la maison de Yahweh. Salomon apporta tout ce que David, son père, avait consacré, l'argent, l'or et tous les objets ; il les mit dans les trésors de la maison de Dieu.
1 Assim se completou toda a obra que Salomão fez para a casa do Senhor. Então trouxe Salomão as coisas que seu pai Davi tinha consagrado, a saber, a prata, e ouro e todos os vasos, e os pôs nos tesouros da casa de Deus.
2 Alors Salomon assembla tous les anciens d'Israël, tous les chefs des tribus, les chefs des maisons paternelles des fils d'Israël, à Jérusalem, pour transporter de la ville de David, qui est Sion, l'arche de l'alliance de Yahweh.
2 Então Salomão congregou em Jerusalém os anciãos de Israel, e todos as cabeças das tribos, os chefes das casas paternas dos filhos de Israel, para fazerem subir da cidade de Davi, que é Sião, a arca do pacto do Senhor.
3 Ainsi se réunirent auprès du roi tous les hommes d'Israël pour la fête qui a lieu le septième mois.
3 E todos os homens de Israel se congregaram ao rei na festa, no sétimo mês.
4 Tous les anciens d'Israël vinrent, et les lévites portèrent l'arche ;
4 E, tendo chegado todos os anciãos de Israel; os levitas levantaram a arca;
5 ils transportèrent l'arche, ainsi que la Tente de réunion et tous les objets sacrés qui se trouvaient dans la tente ; les prêtres lévites les transportèrent.
5 e fizeram subir a arca, a tenda da revelação e todos os utensílios sagrados que estavam na tenda; os sacerdotes levitas os levaram.
6 Le roi Salomon et toute l'assemblée d'Israël, réunie auprès de lui devant l'arche, sacrifièrent brebis et bœufs en telle quantité que l'on ne pouvait les compter ni les évaluer.
6 Então o rei Salomão e toda a congregação de Israel, que se havia reunido a ele diante da arca, sacrificavam carneiros e bois, que não se podiam contar nem numerar por causa da sua multidão.
7 Les prêtres portèrent l'arche d'alliance à sa place dans le sanctuaire de la maison, dans le Saint des saints, sous les ailes des chérubins.
7 Assim trouxeram os sacerdotes a arca do pacto do Senhor para o seu lugar, no oráculo da casa, no lugar santíssimo, debaixo das asas dos querubins.
8 Les chérubins, en effet, étendaient les ailes au-dessus de la place de l'arche, en sorte que les chérubins couvraient d'en haut l'arche et ses barres.
8 Porque os querubins estendiam as asas sobre o lugar da arca, cobrindo a arca e os seus varais:
9 Les barres étaient si longues que les extrémités des barres pouvaient être vues du Saint, quand on était devant le sanctuaire ; mais on ne pouvait les voir de l'extérieur. Elles demeurèrent là jusqu'à ce jour.
9 Os varais eram tão compridos que as suas pontas se viam perante o oráculo, mas não se viam de fora; e ali tem estado a arca até o dia de hoje.
10 Il n'y avait dans l'arche que les deux tables que Moïse y avait mises à l'Horeb, les tables de l'alliance que Yahweh avait conclue avec les fils d'Israël à leur sortie d'Egypte.
10 Na arca não havia coisa alguma senão as duas tábuas que Moisés ali tinha posto em Horebe, quando o Senhor fez um pacto com os filhos de Israel, ao saíram eles do Egito.
11 Lorsque tous les prêtres sortirent du Saint - car tous les prêtres qui se trouvaient là s'étaient sanctifiés, sans tenir compte des classes -
11 Quando os sacerdotes saíram do lugar santo {pois todos os sacerdotes que se achavam presentes se tinham santificado, sem observarem a ordem das suas turmas;
12 et que les lévites qui étaient chanteurs, tous, ceux d'Asaph, d'Héman, d'Idithun, leurs fils et leurs frères, vêtus de byssus, se tenaient à l'est de l'autel avec des cymbales, des harpes et des cithares, avec des prêtres, au nombre de cent vingt, qui sonnaient des trompettes ;
12 também os levitas que eram cantores, todos eles, a saber, Asafe, Remã, Jedútum e seus filhos, e seus irmãos, vestidos de linho fino, com címbalos, com alaúdes e com harpas, estavam em pé ao lado oriental do altar, e juntamente com eles cento e vinte sacerdotes, que tocavam as trombetas} ,
13 et il y avait un tel accord chez les sonneurs de trompettes et chez les chanteurs qu'ils ne faisaient entendre qu'un seul son en louant et en célébrant Yahweh par ces paroles : il est bon ! sa miséricorde est éternelle alors la maison la maison de Yahweh fut remplie d'une nuée,
13 quando os trombeteiros e os cantores estavam acordes em fazerem ouvir uma só voz, louvando ao Senhor e dando-lhe graças, e quando levantavam a voz com trombetas, e címbalos, e outros instrumentos de música, e louvavam ao Senhor, dizendo: Porque ele é bom, porque a sua benignidade dura para sempre; então se encheu duma nuvem a casa, a saber, a casa do Senhor,
14 et les prêtres ne pouvaient plus s'approcher pour faire leur service, à cause de la nuée, car la majesté de Yahweh remplissait la maison de Dieu.
14 de modo que os sacerdotes não podiam ter-se em pé, para ministrar, por causa da nuvem; porque a glória do Senhor encheu a casa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.