2 Crônicas 3
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT
1 Salomon commença alors à bâtir la maison de Yahweh à Jérusalem, sur le mont du Moria, où Yahweh s'était montré à David son père, à l'endroit que David avait préparé sur l'aire d'Ornan, le Jébuséen.
1 Então Salomão começou a construir o templo do S enhor em Jerusalém, no monte Moriá, onde o S enhor havia aparecido a seu pai, Davi. O templo foi construído na eira de Araúna, o jebuseu, o local escolhido por Davi.
2 Il commença à bâtir le deuxième mois, la quatrième année de son règne.
2 A construção começou no segundo dia do segundo mês do quarto ano do reinado de Salomão.
3 Voici sur quelle base Salomon construisit la maison de Dieu : la longueur, en coudées de l'ancienne longueur, était de soixante coudées ; la largeur, de vingt coudées.
3 O alicerce do templo de Deus construído por Salomão tinha 27 metros de comprimento e 9 metros de largura, conforme a medida antiga.
4 Le portique sur le devant avait en longueur, répondant à la largeur de la maison, vingt coudées et en hauteur cent vingt coudées ; à l'intérieur, il le fit revêtir d'or pur.
4 A sala de entrada na frente do templo media 9 metros de largura, a mesma largura do templo, e 9 metros de altura. Salomão revestiu seu interior com ouro puro.
5 La grande maison, il la revêtit de bois de cyprès et la couvrit d'or pur, et il y fit graver des palmiers et des guirlandes.
5 Cobriu todas as paredes do salão principal do templo com madeira de cipreste revestida com ouro puro e enfeitada com entalhes de palmeiras e de correntes.
6 Il garnit la maison d'une ornementation de pierres précieuses. L'or était de l'or de Parvaïm.
6 Enfeitou as paredes do templo com pedras preciosas e com ouro da terra de Parvaim.
7 Il couvrit d'or la maison ; les poutres, les solives, les parois et les portes, et il sculpta des chérubins sur les parois.
7 Revestiu com ouro as vigas, os batentes, as paredes e as portas de todo o templo e entalhou nas paredes figuras de querubins.
8 Il fit ensuite la maison du Saint des saints : la longueur, correspondant à la largeur de la maison, était de vingt coudées et sa largeur de vingt coudées. Il la couvrit d'or pur d'un poids de six cents talents,
8 Fez o lugar santíssimo com 9 metros de largura, a mesma largura do templo, e 9 metros de comprimento. Revestiu seu interior com 21 toneladas de ouro puro.
9 et le poids de l'or pour les clous était de cinquante sicles d'or ; il couvrit aussi d'or les chambres hautes.
9 Cada um dos pregos de ouro pesava 600 gramas. Também revestiu com ouro as paredes das salas superiores.
10 Il fit dans la chambre du Saint des saints deux chérubins, ouvrés dans le bois, et il les recouvrit d'or.
10 Fez duas figuras em forma de querubins, as revestiu com ouro e as colocou no lugar santíssimo.
11 La longueur des ailes des chérubins était de vingt coudées : l'aile du premier, de cinq coudées de longueur, touchait à la paroi de la maison et l'autre aile, de cinq coudées de longueur, touchait à l'aile de l'autre chérubin ;
11 As asas abertas dos querubins mediam, juntas, 9 metros. Uma das asas do primeiro querubim media 2,25 metros e tocava a parede do templo. A outra asa, que também media 2,25 metros, tocava a asa do segundo querubim.
12 l'aile du second chérubin, de cinq coudées, touchait à la paroi de la maison et l'autre aile, de cinq coudées, joignait l'aile du premier chérubin.
12 De igual modo, uma das asas do segundo querubim media 2,25 metros e tocava a parede oposta. A outra asa, que também media 2,25 metros, tocava a asa do primeiro querubim.
13 Les ailes de ces chérubins, déployées, avaient vingt coudées : ils étaient debout sur leurs pieds et leur face était tournée vers la maison.
13 Portanto, as asas abertas dos querubins mediam, juntas, 9 metros. Os querubins ficavam em pé, de frente para o salão principal do templo.
14 Il fit le voile bleu, pourpre et cramoisi, de byssus, et il y représenta des chérubins.
14 Na entrada do lugar santíssimo, colocou uma cortina de linho fino, enfeitada com fio azul, púrpura e vermelho, e bordada com figuras de querubins.
15 Il fit devant la maison deux colonnes de trente-cinq coudées de hauteur, avec un chapiteau de cinq coudées sur le sommet.
15 Para a frente do templo, fez duas colunas, cada uma com 8,1 metros de altura e com um capitel de 2,25 metros de altura.
16 Il fit des guirlandes comme une parure de cou et les appliqua au sommet des colonnes, et il fit cent grenades qu'il mit dans les guirlandes.
16 Fez conjuntos de correntes entrelaçadas e os colocou para enfeitar o alto das colunas. Também fez cem romãs decorativas e as prendeu às correntes.
17 Il dressa les colonnes devant le temple, l'une à droite et l'autre à gauche, donna à celle de droite le nom de Jachin et à celle de gauche, celui de Booz.
17 Depois, levantou as duas colunas na frente do templo, uma ao sul da entrada e outra ao norte. Chamou a coluna ao sul de Jaquim, e a coluna ao norte, de Boaz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.