2 Crônicas 3
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ACF
1 Salomon commença alors à bâtir la maison de Yahweh à Jérusalem, sur le mont du Moria, où Yahweh s'était montré à David son père, à l'endroit que David avait préparé sur l'aire d'Ornan, le Jébuséen.
1 E começou Salomão a edificar a casa do SENHOR em Jerusalém, no monte Moriá, onde o SENHOR aparecera a Davi seu pai, no lugar que Davi tinha preparado na eira de Ornã, o jebuseu.
2 Il commença à bâtir le deuxième mois, la quatrième année de son règne.
2 E começou a edificar no segundo mês, no segundo dia, no ano quarto do seu reinado.
3 Voici sur quelle base Salomon construisit la maison de Dieu : la longueur, en coudées de l'ancienne longueur, était de soixante coudées ; la largeur, de vingt coudées.
3 E estes foram os fundamentos que Salomão pôs para edificar a casa de Deus: o comprimento em côvados, segundo a primeira medida, era de sessenta côvados, e a largura de vinte côvados.
4 Le portique sur le devant avait en longueur, répondant à la largeur de la maison, vingt coudées et en hauteur cent vingt coudées ; à l'intérieur, il le fit revêtir d'or pur.
4 E o pátio, que estava na frente, tinha vinte côvados de comprimento, segundo a largura da casa, e a altura era de cento e vinte; e por dentro o revestiu com ouro puro.
5 La grande maison, il la revêtit de bois de cyprès et la couvrit d'or pur, et il y fit graver des palmiers et des guirlandes.
5 E a casa grande forrou com madeira de faia; e então a revestiu com ouro fino; e fez sobre ela palmas e cadeias.
6 Il garnit la maison d'une ornementation de pierres précieuses. L'or était de l'or de Parvaïm.
6 Também a casa adornou de pedras preciosas, para ornamento; e o ouro era ouro de Parvaim.
7 Il couvrit d'or la maison ; les poutres, les solives, les parois et les portes, et il sculpta des chérubins sur les parois.
7 Também na casa revestiu, com ouro, as traves, os umbrais, as suas paredes e as suas portas; e lavrou querubins nas paredes.
8 Il fit ensuite la maison du Saint des saints : la longueur, correspondant à la largeur de la maison, était de vingt coudées et sa largeur de vingt coudées. Il la couvrit d'or pur d'un poids de six cents talents,
8 Fez mais a casa do lugar santíssimo, cujo comprimento, segundo a largura da casa, era de vinte côvados, e também a largura de vinte côvados; e revestiu-a de ouro fino, do peso de seiscentos talentos.
9 et le poids de l'or pour les clous était de cinquante sicles d'or ; il couvrit aussi d'or les chambres hautes.
9 O peso dos pregos era de cinqüenta siclos de ouro; e as câmaras cobriu de ouro.
10 Il fit dans la chambre du Saint des saints deux chérubins, ouvrés dans le bois, et il les recouvrit d'or.
10 Também fez na casa do lugar santíssimo dois querubins de obra móvel, e cobriu-os de ouro.
11 La longueur des ailes des chérubins était de vingt coudées : l'aile du premier, de cinq coudées de longueur, touchait à la paroi de la maison et l'autre aile, de cinq coudées de longueur, touchait à l'aile de l'autre chérubin ;
11 E, quanto às asas dos querubins, o seu comprimento era de vinte côvados; a asa de um deles, de cinco côvados, e tocava na parede da casa; e a outra asa de cinco côvados, e tocava na asa do outro querubim.
12 l'aile du second chérubin, de cinq coudées, touchait à la paroi de la maison et l'autre aile, de cinq coudées, joignait l'aile du premier chérubin.
12 Também a asa do outro querubim era de cinco côvados, e tocava na parede da casa; era também a outra asa de cinco côvados, que tocava na asa do outro querubim.
13 Les ailes de ces chérubins, déployées, avaient vingt coudées : ils étaient debout sur leurs pieds et leur face était tournée vers la maison.
13 E as asas destes querubins se estendiam vinte côvados; e estavam postos em pé, e os seus rostos virados para a casa.
14 Il fit le voile bleu, pourpre et cramoisi, de byssus, et il y représenta des chérubins.
14 Também fez o véu de azul, púrpura, carmesim e linho fino; e pôs sobre ele querubins;
15 Il fit devant la maison deux colonnes de trente-cinq coudées de hauteur, avec un chapiteau de cinq coudées sur le sommet.
15 Fez também, diante da casa, duas colunas de trinta e cinco côvados de altura; e o capitel, que estava sobre cada uma, era de cinco côvados.
16 Il fit des guirlandes comme une parure de cou et les appliqua au sommet des colonnes, et il fit cent grenades qu'il mit dans les guirlandes.
16 Também fez cadeias no oráculo, e as pôs sobre as cabeças das colunas; fez também cem romãs, as quais pôs entre as cadeias.
17 Il dressa les colonnes devant le temple, l'une à droite et l'autre à gauche, donna à celle de droite le nom de Jachin et à celle de gauche, celui de Booz.
17 E levantou as colunas diante do templo, uma à direita, e outra à esquerda; e chamou o nome da que estava à direita Jaquim, e o nome da que estava à esquerda Boaz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.