2 Crônicas 31

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lorsque tout cela fut terminé, tous les Israélites présents partirent pour les villes de Juda et détruisirent toutes les stèles dressées, brisèrent les aschéras et firent disparaître complètement les hauts lieux et les autels dans tout Juda et Benjamin, ainsi que dans Ephraïm et dans Manassé. Puis tous les enfants d'Israël retournèrent dans leurs villes, chacun dans son domaine.
1 Acabando tudo isto, todos os israelitas que estavam ali saíram às cidades de Judá, quebraram as estátuas, cortaram os postes da deusa Aserá e derrubaram os lugares altos e os altares em todo o território de Judá, de Benjamim, de Efraim e de Manassés, até que tudo estivesse destruído. Depois, todos os filhos de Israel voltaram para as suas cidades, cada um para a sua propriedade.
2 Ezéchias rétablit les classes des prêtres et des lévites, d'après leurs divisions, chacune conformément à son service, prêtres et lévites, pour les holocaustes et les sacrifices pacifiques, pour glorifier et louer, aux portes du camp de Yahweh.
2 Ezequias estabeleceu os turnos dos sacerdotes e dos levitas, turno após turno, segundo o seu serviço: para os holocaustos e as ofertas pacíficas, para ministrarem e cantarem junto às portas dos arraiais do Senhor .
3 Il fixa la part du roi, prise sur ses biens, pour les holocaustes du matin et du soir, pour les holocaustes des sabbats, des néoménies et des fêtes, comme il est écrit dans la Loi de Yahweh.
3 A contribuição que o rei fazia dos seus bens era destinada para os holocaustos, para os holocaustos da manhã e os da tarde e para os holocaustos dos sábados, das Festas da Lua Nova e das festas fixas, como está escrito na Lei do Senhor .
4 Il ordonna ensuite au peuple, aux habitants de Jérusalem, de donner la part des prêtres et des lévites, afin qu'ils pussent observer fidèlement la Loi de Yahweh.
4 Além disso, ordenou ao povo que morava em Jerusalém que contribuísse com sua parte devida aos sacerdotes e aos levitas, para que estes pudessem dedicar-se à Lei do Senhor .
5 Dès que l'ordre fut connu, les enfants d'Israël apportèrent en abondance les prémices du blé, du vin nouveau, de l'huile et du miel, ainsi que de tout produit des champs ; ils apportèrent de même la dîme de tout en abondance.
5 Logo que se divulgou esta ordem, os filhos de Israel trouxeram em abundância as primícias do cereal, do vinho, do azeite, do mel e de todo produto do campo; trouxeram também em abundância os dízimos de tudo.
6 Les enfants d'Israël et de Juda qui habitaient dans les villes de Juda apportèrent eux aussi la dîme du gros et du petit bétail, ainsi que la dîme des choses saintes qui étaient consacrées à Yahweh, leur Dieu, et ils en firent des tas.
6 Os filhos de Israel e de Judá que moravam nas cidades de Judá também trouxeram dízimos das vacas e das ovelhas e dízimos das coisas que foram consagradas ao Senhor , seu Deus; e fizeram montões e montões.
7 Au troisième mois, ils commencèrent à former les tas ; au septième mois, ils les avaient terminés.
7 No terceiro mês, começaram a fazer os primeiros montões; e, no sétimo mês, acabaram.
8 Lorsque Ezéchias et les chefs vinrent voir les tas, ils bénirent Yahweh et son peuple d'Israël.
8 Quando Ezequias e os príncipes chegaram e viram aqueles montões, bendisseram o Senhor e o seu povo de Israel.
9 Ezéchias interrogea les prêtres et les lévites au sujet des tas.
9 Ezequias fez perguntas aos sacerdotes e aos levitas a respeito daqueles montões.
10 Azarias, le grand-prêtre, de la maison de Sadoc, lui répondit : “Depuis qu'on a commencé d'apporter les offrandes à la maison de Yahweh, nous avons mangé et nous nous sommes rassasiés, et nous en avons laissé encore une grande quantité, car Yahweh a béni son peuple ; nous avons laissé ce tas.”
10 Então o sumo sacerdote Azarias, da casa de Zadoque, respondeu: — Desde que o povo começou a trazer estas ofertas à Casa do
11 Ezéchias ordonna de préparer des chambres dans la maison de Yahweh ; on les prépara,
11 Então Ezequias ordenou que preparassem depósitos na Casa do Senhor .
12 et on apporta fidèlement les offrandes, les dîmes et les choses saintes. Le lévite Chonénias y fut préposé et, en second lieu, son frère Séméï.
12 Uma vez preparados, recolheram neles fielmente as ofertas, os dízimos e as coisas consagradas. Quem estava encarregado disto era Conanias, o levita, e Simei, seu irmão, era o seu auxiliar.
13 Jahiel, Azarias, Nahath, Azaël, Jérimoth, Josabad, Eliel, Jesmachias, Mahath et Banaïas étaient employés sous l'autorité de Chonénias et de Séméï, son frère, d'après l'ordre du roi Ezéchias et d'Azarias, préfet de la maison de Dieu.
13 Jeiel, Azarias, Naate, Asael, Jerimote, Jozabade, Eliel, Ismaquias, Maate e Benaia eram supervisores sob a direção de Conanias e Simei, seu irmão, nomeados pelo rei Ezequias e por Azarias, chefe da Casa de Deus.
14 Le lévite Coré, fils de Jemma, gardien de la porte orientale, était préposé aux dons volontaires faits à Dieu, pour distribuer les offrandes faites à Yahweh et les choses très saintes.
14 O levita Coré, filho de Imna e guarda do Portão Leste, estava encarregado das ofertas voluntárias trazidas para Deus, para distribuir as ofertas do Senhor e as coisas santíssimas.
15 Dans les villes sacerdotales, Eden, Benjamin, Jésué, Séméïas, Amarias et Séchénias l'assistaient fidèlement pour faire les distributions à leurs frères, grands et petits, selon leurs classes,
15 Debaixo das suas ordens estavam Éden, Miniamim, Jesua, Semaías, Amarias e Secanias, nas cidades dos sacerdotes, para com fidelidade distribuírem as porções aos seus irmãos, segundo os seus turnos, tanto aos pequenos como aos grandes.
16 à l'exception de ceux qui étaient inscrits sur les registres, hommes de trois ans et au-dessus, c'est-à-dire de tous ceux qui venaient journellement à la maison de Yahweh, pour accomplir leur service, selon leurs fonctions et selon leurs classes.
16 Faziam a distribuição aos que estavam registrados nas genealogias dos homens, de três anos para cima, e que entravam na Casa do Senhor , para a obra de cada dia pelo seu ministério nos seus cargos, segundo os seus turnos.
17 Les prêtres étaient enregistrés d'après leurs maisons paternelles, et les lévites, de vingt ans et au-dessus, selon leurs fonctions et selon leurs classes.
17 O registro dos sacerdotes foi feito segundo as suas famílias, e o dos levitas de vinte anos para cima foi feito segundo os seus cargos nos seus turnos.
18 Etaient ainsi enregistrés tous leurs enfants, leurs femmes, leurs fils et leurs filles, toute la communauté ; car c'est avec conscience qu'ils se sanctifiaient pour ce qui est saint.
18 Deles, foram registrados as crianças, as mulheres, os filhos e as filhas, uma grande multidão, porque com fidelidade se santificavam nas coisas sagradas.
19 Pour les fils d'Aaron, les prêtres qui vivaient sur les terrains de pacage de leurs villes, il y avait dans chaque ville des hommes nommément désignés pour donner leurs parts à tout homme parmi les prêtres et à tous ceux qui étaient inscrits parmi les lévites.
19 Dentre os sacerdotes, filhos de Arão, que moravam nos campos ao redor das suas cidades, havia, em cada cidade, homens que foram designados nominalmente para distribuir as porções a todo homem entre os sacerdotes e a todos os levitas que foram registrados.
20 Ezéchias agit ainsi dans tout Juda ; il fit ce qui était bien, droit et vrai devant Yahweh, son Dieu.
20 Foi isso o que Ezequias fez em todo o Judá; fez o que era bom, reto e verdadeiro aos olhos do Senhor , seu Deus.
21 En toute œuvre qu'il entreprit pour le service de la maison de Dieu et en ce qui concerne la loi et le précepte, recherchant son Dieu de tout son cœur, il agit avec succès.
21 Em toda a obra que Ezequias realizou no serviço da Casa de Deus, na lei e nos mandamentos, para buscar o seu Deus, ele o fez de todo o coração e foi bem-sucedido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.