2 Crônicas 31

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Lorsque tout cela fut terminé, tous les Israélites présents partirent pour les villes de Juda et détruisirent toutes les stèles dressées, brisèrent les aschéras et firent disparaître complètement les hauts lieux et les autels dans tout Juda et Benjamin, ainsi que dans Ephraïm et dans Manassé. Puis tous les enfants d'Israël retournèrent dans leurs villes, chacun dans son domaine.
1 E acabando tudo isto, todos os israelitas que ali se achavam saíram às cidades de Judá e quebraram as estátuas, cortaram os bosques, e derrubaram os altos e altares por toda Judá e Benjamim, como também em Efraim e Manassés, até que tudo destruíram; então tornaram todos os filhos de Israel, cada um para sua possessão, para as cidades deles.
2 Ezéchias rétablit les classes des prêtres et des lévites, d'après leurs divisions, chacune conformément à son service, prêtres et lévites, pour les holocaustes et les sacrifices pacifiques, pour glorifier et louer, aux portes du camp de Yahweh.
2 E estabeleceu Ezequias as turmas dos sacerdotes e levitas, segundo as suas turmas, a cada um segundo o seu ministério; aos sacerdotes e levitas para o holocausto e para as ofertas pacíficas, para ministrarem, louvarem, e cantarem, às portas dos arraiais do Senhor.
3 Il fixa la part du roi, prise sur ses biens, pour les holocaustes du matin et du soir, pour les holocaustes des sabbats, des néoménies et des fêtes, comme il est écrit dans la Loi de Yahweh.
3 Também estabeleceu a parte da fazenda do rei para os holocaustos; para os holocaustos da manhã e da tarde, e para os holocaustos dos sábados, e das luas novas, e das solenidades; como está escrito na lei do Senhor.
4 Il ordonna ensuite au peuple, aux habitants de Jérusalem, de donner la part des prêtres et des lévites, afin qu'ils pussent observer fidèlement la Loi de Yahweh.
4 E ordenou ao povo, que morava em Jerusalém, que desse a parte dos sacerdotes e levitas, para que eles pudessem se dedicar à lei do Senhor.
5 Dès que l'ordre fut connu, les enfants d'Israël apportèrent en abondance les prémices du blé, du vin nouveau, de l'huile et du miel, ainsi que de tout produit des champs ; ils apportèrent de même la dîme de tout en abondance.
5 E, depois que se divulgou esta ordem, os filhos de Israel trouxeram muitas primícias de trigo, mosto, azeite, mel, e de todo o produto do campo; também os dízimos de tudo trouxeram em abundância.
6 Les enfants d'Israël et de Juda qui habitaient dans les villes de Juda apportèrent eux aussi la dîme du gros et du petit bétail, ainsi que la dîme des choses saintes qui étaient consacrées à Yahweh, leur Dieu, et ils en firent des tas.
6 E os filhos de Israel e de Judá, que habitavam nas cidades de Judá, também trouxeram dízimos dos bois e das ovelhas, e dízimos das coisas dedicadas que foram consagradas ao Senhor seu Deus; e fizeram muitos montões.
7 Au troisième mois, ils commencèrent à former les tas ; au septième mois, ils les avaient terminés.
7 No terceiro mês começaram a fazer os primeiros montões; e no sétimo mês acabaram.
8 Lorsque Ezéchias et les chefs vinrent voir les tas, ils bénirent Yahweh et son peuple d'Israël.
8 Vindo, pois, Ezequias e os príncipes, e vendo aqueles montões, bendisseram ao Senhor e ao seu povo Israel.
9 Ezéchias interrogea les prêtres et les lévites au sujet des tas.
9 E perguntou Ezequias aos sacerdotes e aos levitas acerca daqueles montões.
10 Azarias, le grand-prêtre, de la maison de Sadoc, lui répondit : “Depuis qu'on a commencé d'apporter les offrandes à la maison de Yahweh, nous avons mangé et nous nous sommes rassasiés, et nous en avons laissé encore une grande quantité, car Yahweh a béni son peuple ; nous avons laissé ce tas.”
10 E Azarias, o sumo sacerdote da casa de Zadoque, lhe respondeu, dizendo: Desde que se começou a trazer estas ofertas à casa do Senhor, temos comido e temos fartado, e ainda sobejou em abundância; porque o Senhor abençoou ao seu povo, e sobejou esta abastança.
11 Ezéchias ordonna de préparer des chambres dans la maison de Yahweh ; on les prépara,
11 Então ordenou Ezequias que se preparassem câmaras na casa do Senhor, e as prepararam.
12 et on apporta fidèlement les offrandes, les dîmes et les choses saintes. Le lévite Chonénias y fut préposé et, en second lieu, son frère Séméï.
12 Ali recolheram fielmente as ofertas, e os dízimos, e as coisas consagradas; e tinham cargo disto Conanias, o levita principal, e Simei, seu irmão, o segundo.
13 Jahiel, Azarias, Nahath, Azaël, Jérimoth, Josabad, Eliel, Jesmachias, Mahath et Banaïas étaient employés sous l'autorité de Chonénias et de Séméï, son frère, d'après l'ordre du roi Ezéchias et d'Azarias, préfet de la maison de Dieu.
13 E Jeiel, Azarias, Naate, Asael, Jerimote, Jozabade, Eliel, Ismaquias, Maate, e Benaia, eram superintendentes sob a direção de Conanias e Simei, seu irmão, por mandado do rei Ezequias, e de Azarias, líder da casa de Deus.
14 Le lévite Coré, fils de Jemma, gardien de la porte orientale, était préposé aux dons volontaires faits à Dieu, pour distribuer les offrandes faites à Yahweh et les choses très saintes.
14 E Coré, filho de Imna, o levita, porteiro do lado do oriente, estava encarregado das ofertas voluntárias que se faziam a Deus, para distribuir as ofertas alçadas do Senhor e as coisas santíssimas.
15 Dans les villes sacerdotales, Eden, Benjamin, Jésué, Séméïas, Amarias et Séchénias l'assistaient fidèlement pour faire les distributions à leurs frères, grands et petits, selon leurs classes,
15 E debaixo das suas ordens estavam Éden, Miniamim, Jesua, Semaías, Amarias e Secanias, nas cidades dos sacerdotes, para distribuírem com fidelidade a seus irmãos, segundo as suas turmas, tanto aos pequenos como aos grandes;
16 à l'exception de ceux qui étaient inscrits sur les registres, hommes de trois ans et au-dessus, c'est-à-dire de tous ceux qui venaient journellement à la maison de Yahweh, pour accomplir leur service, selon leurs fonctions et selon leurs classes.
16 Exceto os que estavam contados pelas genealogias dos homens, da idade de três anos para cima, a todos os que entravam na casa do Senhor, para a obra de cada dia no seu dia, pelo seu ministério nas suas guardas, segundo as suas turmas.
17 Les prêtres étaient enregistrés d'après leurs maisons paternelles, et les lévites, de vingt ans et au-dessus, selon leurs fonctions et selon leurs classes.
17 Quanto ao registro dos sacerdotes foi ele feito segundo as suas famílias, e o dos levitas, da idade de vinte anos para cima, foi feito segundo as suas guardas nas suas turmas;
18 Etaient ainsi enregistrés tous leurs enfants, leurs femmes, leurs fils et leurs filles, toute la communauté ; car c'est avec conscience qu'ils se sanctifiaient pour ce qui est saint.
18 Como também conforme às genealogias, com todas as suas crianças, suas mulheres, e seus filhos, e suas filhas, por toda a congregação. Porque com fidelidade estes se santificavam nas coisas consagradas.
19 Pour les fils d'Aaron, les prêtres qui vivaient sur les terrains de pacage de leurs villes, il y avait dans chaque ville des hommes nommément désignés pour donner leurs parts à tout homme parmi les prêtres et à tous ceux qui étaient inscrits parmi les lévites.
19 Também dentre os filhos de Arão, os sacerdotes, que estavam nos campos dos arrabaldes das suas cidades, em cada cidade, havia homens que foram designados pelos seus nomes para distribuírem as porções a todo o homem entre os sacerdotes e a todos os que estavam contados entre os levitas.
20 Ezéchias agit ainsi dans tout Juda ; il fit ce qui était bien, droit et vrai devant Yahweh, son Dieu.
20 E assim fez Ezequias em todo o Judá; e fez o que era bom, e reto, e verdadeiro, perante o Senhor seu Deus.
21 En toute œuvre qu'il entreprit pour le service de la maison de Dieu et en ce qui concerne la loi et le précepte, recherchant son Dieu de tout son cœur, il agit avec succès.
21 E toda a obra que começou no serviço da casa de Deus, e na lei, e nos mandamentos, para buscar a seu Deus, ele a fez de todo o seu coração, e prosperou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.