2 Crônicas 21
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT
1 Josaphat se coucha avec ses pères et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David. Son fils Jéhoram régna à sa place.
1 Quando Josafá morreu, foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi. Seu filho Jeorão foi seu sucessor.
2 Il avait des frères, fils de Josaphat, Azarias, Jahiel, Zacharias, (... ), Michaël et Saphatias. Tous ceux-ci étaient fils de Josaphat, roi de Juda.
2 Os irmãos de Jeorão, os outros filhos de Josafá, foram: Azarias, Jeiel, Zacarias, Micael e Sefatias; todos foram filhos de Josafá, rei de Judá.
3 Leur père leur avait donné des présents considérables, en argent, en or et objets précieux, avec des villes fortes en Juda. Quant au pouvoir royal, il le donna à Jéhoram, parce qu'il était le premier-né.
3 Seu pai tinha dado a cada um deles presentes caros de prata, ouro e objetos de valor, e também algumas das cidades fortificadas de Judá. Contudo, nomeou Jeorão para ser seu sucessor, pois era o filho mais velho.
4 Jéhoram prit possession du pouvoir royal de son père, s'y affermit, et fit mourir par l'épée tous ses frères, ainsi que des princes d'Israël.
4 Quando Jeorão havia se estabelecido firmemente no reino de seu pai, matou todos os seus irmãos e outros líderes de Judá.
5 Jéhoram était âgé de trente-deux ans lorsqu'il devint roi, et il régna huit ans à Jérusalem.
5 Jeorão tinha 32 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por oito anos.
6 Il marcha dans la voie des rois d'Israël, suivant l'exemple de la maison d'Achab, car il avait pour femme une fille d'Achab, et il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh.
6 Seguiu o exemplo dos reis de Israel e foi tão perverso quanto a família do rei Acabe, pois se casou com uma das filhas de Acabe. Jeorão fez o que era mau aos olhos do S enhor .
7 Mais Yahweh ne voulut pas détruire la maison de David à cause de l'alliance qu'il avait conclue avec David et de la promesse qu'il lui avait faite de lui donner pour toujours une lampe devant lui.
7 Mas o S enhor não quis destruir a dinastia de Davi, pois havia feito uma aliança com Davi e prometido que seus descendentes continuariam a brilhar como uma lâmpada para sempre.
8 De son temps Edom se révolta contre la domination de Juda et se donna un roi.
8 Durante o reinado de Jeorão, os edomitas se rebelaram contra Judá e proclamaram seu próprio rei.
9 Jéhoram se mit en marche vers Séïr avec tous ses chars. Il se leva alors de nuit et frappa Edom qui l'encerclait et les chefs des chars...
9 Então Jeorão saiu com todo o seu exército e todos os seus carros de guerra. Os edomitas cercaram o rei e os comandantes de seus carros, mas ele saiu à noite e os atacou.
10 Ainsi Edom se révolta contre la domination de Juda jusqu'à ce jour. A cette même époque, Libna se révolta contre sa domination, parce qu'il avait abandonné Yahweh, le Dieu de ses pères.
10 Ainda assim, até hoje Edom é independente de Judá. A cidade de Libna também se rebelou nessa ocasião. Tudo isso aconteceu porque Jeorão havia abandonado o S enhor , o Deus de seus antepassados.
11 Lui aussi érigea des hauts lieux dans tes villes de Juda ; il poussa à la prostitution les habitants de Jérusalem et rendit Juda infidèle.
11 Havia construído santuários idólatras na região montanhosa de Judá e levado o povo de Judá e de Jerusalém a prostituir-se e desviar-se.
12 Alors lui parvint un écrit du prophète Elie, disant : Ainsi parle Yahweh, le Dieu de David, ton père : “Parce que tu n'as pas marché dans les voies de Josaphat, ton père, et dans les voies d'Asa, roi de Juda,
12 Então o profeta Elias escreveu esta carta para Jeorão: “Assim diz o S
13 mais parce que tu as marché dans les voies des rois d'Israël, que tu as poussé à la prostitution Juda et les habitants de Jérusalem, comme la maison d'Achab avait poussé à la prostitution, et aussi parce que tu as fait mourir tes frères, la maison de ton père, qui étaient meilleurs que toi,
13 Em vez disso, tem sido tão perverso quanto os reis de Israel e tem levado o povo de Jerusalém e de Judá a prostituir-se, como fez o rei Acabe em Israel. E chegou a matar seus próprios irmãos, homens melhores que você.
14 voici, Yahweh frappera d'une grande plaie ton peuple, tes fils, tes femmes et tout ce qui t'appartient ;
14 Por isso, agora o S enhor está prestes a castigar você, seu povo, seus filhos, suas esposas e tudo que lhe pertence, com uma terrível praga.
15 et toi-même, tu seras frappé d'une maladie grave, d'une maladie d'entrailles, jusqu'à ce que, par suite de la maladie, sortent tes entrailles, pendant de nombreux jours.”
15 Você sofrerá de uma séria doença intestinal que se agravará a cada dia, até que seus intestinos saiam do corpo”.
16 Yahweh excita alors contre Jéhoram l'esprit des Philistins et des Arabes qui habitent près des Couschites.
16 Então o S enhor instigou os filisteus e os árabes que moravam perto dos etíopes a atacarem Jeorão.
17 Ils montèrent contre Juda, l'envahirent et emmenèrent comme butin tous les biens qui appartenaient à la maison du roi, ainsi que ses fils et ses femmes. Il ne lui resta plus de fils, si ce n'est Joachaz, le plus jeune de ses fils.
17 Eles marcharam contra Judá, romperam suas defesas e levaram tudo que era de valor do palácio real, e também os filhos e as esposas do rei. Somente Acazias, seu filho mais novo, foi poupado.
18 Après tout cela, Yahweh le frappa dans ses entrailles d'une maladie pour laquelle il n'y avait pas de guérison,
18 Depois de tudo isso, o S enhor feriu Jeorão com uma doença intestinal incurável.
19 en sorte que, après de nombreux jours, lorsque vint la fin, pendant deux jours ses entrailles sortaient par suite de la maladie, et il mourut dans de grandes douleurs. Son peuple n'alluma pas de brasier en son honneur, comme il en avait allumé pour ses pères.
19 Ela se tornou cada vez mais grave e, ao fim de dois anos, seus intestinos saíram do corpo e ele morreu em agonia. Seu povo não fez nenhuma fogueira em sua homenagem, como havia feito para seus antepassados.
20 Il était âgé de trente-deux ans quand il devint roi, et il régna huit ans à Jérusalem. Il s'en alla sans qu'on le regrettât. On l'enterra dans la ville de David, mais pas dans le tombeau de ses pères.
20 Jeorão tinha 32 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por oito anos. Ninguém lamentou sua morte. Ele foi sepultado na Cidade de Davi, mas não no cemitério dos reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.