2 Crônicas 14

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Abia se coucha avec ses pères et on l'ensevelit dans la ville de David. Asa son fils fut roi à sa place. Durant ses jours le pays eut dix années de repos.
1 Quando Abias morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado na Cidade de Davi. Seu filho Asa foi seu sucessor. Houve paz na terra durante dez anos.
2 Asa fit ce qui est bien et droit aux yeux de Yahweh, son Dieu.
2 Asa fez o que era bom e certo aos olhos do S enhor , seu Deus.
3 Il fit disparaître les autels de l'étranger et les hauts lieux, brisa les pierres dressées et renversa les aschéras.
3 Removeu os altares estrangeiros e os santuários idólatras, despedaçou as colunas sagradas e derrubou os postes de Aserá.
4 Il ordonna à Juda de chercher Yahweh, le Dieu de ses pères, d'observer la loi et les commandements.
4 Ordenou ao povo de Judá que buscasse o S enhor , o Deus de seus antepassados, e obedecesse a suas leis e a seus mandamentos.
5 Il fit disparaître de toutes les villes de Juda les hauts lieux et les stèles en l'honneur du soleil. Aussi le royaume fut-il en repos durant son règne.
5 Asa também removeu os santuários idólatras e os altares de incenso de todas as cidades de Judá. Assim, o reino de Asa desfrutou um tempo de paz.
6 Il érigea des forteresses en Juda, car le pays était tranquille et il n'y eut aucune guerre contre lui en ces années-là, parce que Yahweh lui avait procuré le repos.
6 Nesse período, ele construiu cidades fortificadas em toda a terra de Judá. Ninguém lutou contra ele durante esses anos, pois o S enhor lhe deu descanso.
7 Il dit donc à Juda : “Construisons ces villes, entourons-les de murs, de tours, de portes et de verrous ; le pays est encore à notre disposition, parce que nous avons cherché Yahweh, notre Dieu ; nous l'avons cherché et il nous a procuré le repos de tous côtés.” Ils construisirent donc et obtinrent de bons résultats.
7 Asa disse ao povo de Judá: “Vamos construir essas cidades e fortificá-las com muros, torres, portões e trancas. A terra ainda é nossa porque buscamos o S enhor , nosso Deus, e ele nos deu descanso de todos os lados”. Assim, eles prosseguiram com os projetos e os concluíram com êxito.
8 Asa possédait une armée : trois cent mille hommes de Juda, portant le bouclier et la lance, et deux cent quatre-vingt mille hommes de Benjamin, sachant porter le bouclier et tirer de l'arc. Tous étaient de vaillants guerriers.
8 O rei Asa tinha um exército de 300 mil guerreiros da tribo de Judá, armados com escudos grandes e lanças. Também tinha um exército de 280 mil guerreiros da tribo de Benjamim, armados com escudos pequenos e arcos. Os dois exércitos eram formados por homens valentes.
9 Zara le Couschite sortit contre eux avec une armée d'un million d'hommes et trois cents chars, et il s'avança jusqu'à Marésa.
9 Certa vez, um etíope chamado Zerá atacou Judá com um exército de um milhão de soldados e trezentos carros de guerra. Avançaram até a cidade de Maressa,
10 Asa se mit en marche contre lui. Ils se disposèrent au combat dans la vallée qui s'étend au nord de Marésa.
10 de modo que Asa saiu com seu exército para a batalha no vale ao norte de Maressa.
11 Asa invoqua alors Yahweh, son Dieu, et dit : “Yahweh ! il n'est en dehors de toi personne qui puisse prêter assistance, quand il s'agit d'une lutte entre un puissant et un faible. Assiste-nous, Yahweh notre Dieu, car c'est sur toi que nous nous sommes appuyés et en ton nom que nous sommes venus contre cette multitude. Yahweh, tu es notre Dieu. Qu'un homme n'ait pas de force à côté de toi ! ”
11 Então Asa clamou ao S enhor , seu Deus: “Ó S enhor , ninguém além de ti pode ajudar os fracos contra os poderosos! Ajuda-nos, ó S enhor , nosso Deus, pois em ti confiamos. Em teu nome enfrentamos esse exército imenso. Ó S enhor , tu és nosso Deus; não permitas que simples homens prevaleçam contra ti!”.
12 Yahweh frappa les Couschites devant Asa et devant Juda, en sorte que les Couschites s'enfuirent.
12 Então o S enhor derrotou os etíopes diante de Asa e do exército de Judá, e eles fugiram.
13 Asa et les troupes qui étaient avec lui les poursuivirent jusqu'à Gérare et il tomba tant de Couschites qu'il ne resta rien de vivant parmi eux, car ils furent détruits par Yahweh et par son armée ; on fit un énorme butin.
13 Asa e seu exército os perseguiram até Gerar, e caíram tantos etíopes que não conseguiram se recuperar. Foram destruídos pelo S enhor e por seu exército, e os soldados de Judá levaram grande quantidade de despojos.
14 Asa et son armée subjuguèrent toutes les villes des environs de Gérare, car une terreur de Yahweh pesait sur elles, et ils pillèrent toutes les villes, car il y avait en elles beaucoup de butin.
14 Enquanto estavam em Gerar, atacaram todas as cidades da região, e o terror do S enhor veio sobre o povo dali. Como resultado, os soldados de Judá levaram muitos despojos também dessas cidades.
15 Ils s'emparèrent aussi des tentes des troupeaux, prirent une grande quantité de petit bétail et des chameaux, et retournèrent à Jérusalem.
15 Atacaram, ainda, os acampamentos onde havia rebanhos e levaram muitas ovelhas e camelos. Em seguida, voltaram para Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.