2 Crônicas 14

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Abia se coucha avec ses pères et on l'ensevelit dans la ville de David. Asa son fils fut roi à sa place. Durant ses jours le pays eut dix années de repos.
1 Assim, Abias dormiu com os seus pais; e eles o sepultaram na cidade de Davi; e Asa, o seu filho, reinou em seu lugar. Nos seus dias a terra teve paz por dez anos.
2 Asa fit ce qui est bien et droit aux yeux de Yahweh, son Dieu.
2 E Asa fez aquilo que era bom e reto aos olhos do SENHOR seu Deus;
3 Il fit disparaître les autels de l'étranger et les hauts lieux, brisa les pierres dressées et renversa les aschéras.
3 porque ele removeu os altares dos deuses estranhos, e os lugares altos, e demoliu as imagens, e cortou os bosques;
4 Il ordonna à Juda de chercher Yahweh, le Dieu de ses pères, d'observer la loi et les commandements.
4 e ordenou Judá que buscassem ao SENHOR Deus dos seus pais, e a praticar a lei e o mandamento.
5 Il fit disparaître de toutes les villes de Juda les hauts lieux et les stèles en l'honneur du soleil. Aussi le royaume fut-il en repos durant son règne.
5 Ele também removeu de todas as cidades de Judá os lugares altos e as imagens; e o reino esteve calmo diante dele.
6 Il érigea des forteresses en Juda, car le pays était tranquille et il n'y eut aucune guerre contre lui en ces années-là, parce que Yahweh lui avait procuré le repos.
6 E ele edificou cidades fortificadas em Judá; porque a terra teve descanso, e ele não teve guerra alguma naqueles anos; porque o SENHOR lhe dera descanso.
7 Il dit donc à Juda : “Construisons ces villes, entourons-les de murs, de tours, de portes et de verrous ; le pays est encore à notre disposition, parce que nous avons cherché Yahweh, notre Dieu ; nous l'avons cherché et il nous a procuré le repos de tous côtés.” Ils construisirent donc et obtinrent de bons résultats.
7 Portanto, ele disse a Judá: Edifiquemos estas cidades, e façamos junto a elas muros e torres, portões e barras, enquanto a terra ainda está diante de nós; porque temos buscado ao SENHOR nosso Deus, buscamo-lo e deu-nos descanso em todos os lados. Assim, eles edificaram e prosperaram.
8 Asa possédait une armée : trois cent mille hommes de Juda, portant le bouclier et la lance, et deux cent quatre-vingt mille hommes de Benjamin, sachant porter le bouclier et tirer de l'arc. Tous étaient de vaillants guerriers.
8 E Asa tinha um exército de homens que portavam broquéis e lanças, de Judá trezentos mil; e de Benjamim, que portavam escudos e atiravam com arcos, duzentos e oitenta mil; e estes eram homens fortes e valentes.
9 Zara le Couschite sortit contre eux avec une armée d'un million d'hommes et trois cents chars, et il s'avança jusqu'à Marésa.
9 E Zerá, o etíope, saiu contra eles, com um exército de um milhão e com trezentas carruagens; e entrou em Maressa.
10 Asa se mit en marche contre lui. Ils se disposèrent au combat dans la vallée qui s'étend au nord de Marésa.
10 Então, Asa saiu contra ele, e ordenaram a batalha em formação no vale de Zefatá, em Maressa.
11 Asa invoqua alors Yahweh, son Dieu, et dit : “Yahweh ! il n'est en dehors de toi personne qui puisse prêter assistance, quand il s'agit d'une lutte entre un puissant et un faible. Assiste-nous, Yahweh notre Dieu, car c'est sur toi que nous nous sommes appuyés et en ton nom que nous sommes venus contre cette multitude. Yahweh, tu es notre Dieu. Qu'un homme n'ait pas de force à côté de toi ! ”
11 E Asa clamou ao SENHOR seu Deus, e disse: SENHOR, não é nada para ti ajudar, seja com aqueles que não têm nenhum poder, seja com todos eles. Ajuda-nos, ó SENHOR nosso Deus; porque nós descansamos em ti, e em teu nome vamos contra esta multidão. Ó SENHOR, tu és o nosso Deus; não permitas que o homem prevaleça contra ti.
12 Yahweh frappa les Couschites devant Asa et devant Juda, en sorte que les Couschites s'enfuirent.
12 Assim, o SENHOR feriu os etíopes diante de Asa e diante de Judá; e os etíopes fugiram.
13 Asa et les troupes qui étaient avec lui les poursuivirent jusqu'à Gérare et il tomba tant de Couschites qu'il ne resta rien de vivant parmi eux, car ils furent détruits par Yahweh et par son armée ; on fit un énorme butin.
13 E Asa, e o povo que estava com ele, perseguiu-os até Gerar; e os etíopes foram derrubados, de modo que não conseguiram mais se recuperar; porque eles foram destruídos diante do SENHOR, e diante do seu exército; e eles carregaram consigo muitíssimo despojo.
14 Asa et son armée subjuguèrent toutes les villes des environs de Gérare, car une terreur de Yahweh pesait sur elles, et ils pillèrent toutes les villes, car il y avait en elles beaucoup de butin.
14 E eles feriram todas as cidades ao redor de Gerar; pois o temor do SENHOR lhes sobreveio; e espoliaram todas as cidades; porque nelas havia fartura de despojo.
15 Ils s'emparèrent aussi des tentes des troupeaux, prirent une grande quantité de petit bétail et des chameaux, et retournèrent à Jérusalem.
15 Eles feriram também as tendas do gado, e levaram consigo ovelhas e camelos em abundância, e retornaram a Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.