2 Crônicas 14

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Abia se coucha avec ses pères et on l'ensevelit dans la ville de David. Asa son fils fut roi à sa place. Durant ses jours le pays eut dix années de repos.
1 Abias descansou com os seus antepassados e foi sepultado na cidade de Davi. E o seu filho Asa foi o seu sucessor, e em seu reinado o país esteve em paz durante dez anos.
2 Asa fit ce qui est bien et droit aux yeux de Yahweh, son Dieu.
2 Asa fez o que o Senhor, o seu Deus, aprova.
3 Il fit disparaître les autels de l'étranger et les hauts lieux, brisa les pierres dressées et renversa les aschéras.
3 Retirou os altares dos deuses estrangeiros e os altares idólatras que havia nos montes, despedaçou as colunas sagradas e derrubou os postes sagrados.
4 Il ordonna à Juda de chercher Yahweh, le Dieu de ses pères, d'observer la loi et les commandements.
4 Ordenou ao povo de Judá que buscasse o Senhor, o Deus dos seus antepassados, e que obedecesse às leis e aos mandamentos dele.
5 Il fit disparaître de toutes les villes de Juda les hauts lieux et les stèles en l'honneur du soleil. Aussi le royaume fut-il en repos durant son règne.
5 Retirou os altares idólatras e os altares de incenso de todas as cidades de Judá, e o reino esteve em paz durante o seu governo.
6 Il érigea des forteresses en Juda, car le pays était tranquille et il n'y eut aucune guerre contre lui en ces années-là, parce que Yahweh lui avait procuré le repos.
6 Também construiu cidades fortificadas em Judá, aproveitando esse período de paz. Ninguém entrou em guerra com ele durante aqueles anos, pois o Senhor lhe deu descanso.
7 Il dit donc à Juda : “Construisons ces villes, entourons-les de murs, de tours, de portes et de verrous ; le pays est encore à notre disposition, parce que nous avons cherché Yahweh, notre Dieu ; nous l'avons cherché et il nous a procuré le repos de tous côtés.” Ils construisirent donc et obtinrent de bons résultats.
7 Disse ele ao povo de Judá: "Vamos construir estas cidades com muros ao redor, fortificadas com torres, portas e trancas. A terra ainda é nossa, porque temos buscado o Senhor, o nosso Deus; nós o buscamos, e ele nos tem concedido paz em nossas fronteiras". Eles então as construíram e prosperaram.
8 Asa possédait une armée : trois cent mille hommes de Juda, portant le bouclier et la lance, et deux cent quatre-vingt mille hommes de Benjamin, sachant porter le bouclier et tirer de l'arc. Tous étaient de vaillants guerriers.
8 Asa tinha um exército de trezentos mil homens de Judá, equipados com escudos grandes e lanças, e duzentos e oitenta mil de Benjamim, armados com escudos pequenos e arcos. Todos eram valentes homens de combate.
9 Zara le Couschite sortit contre eux avec une armée d'un million d'hommes et trois cents chars, et il s'avança jusqu'à Marésa.
9 O etíope Zerá marchou contra eles com um exército de um milhão de soldados e trezentos carros de guerra, e chegou a Maressa.
10 Asa se mit en marche contre lui. Ils se disposèrent au combat dans la vallée qui s'étend au nord de Marésa.
10 Asa saiu para enfrentá-lo, e eles se puseram em posição de combate no vale de Zefatá, perto de Maressa.
11 Asa invoqua alors Yahweh, son Dieu, et dit : “Yahweh ! il n'est en dehors de toi personne qui puisse prêter assistance, quand il s'agit d'une lutte entre un puissant et un faible. Assiste-nous, Yahweh notre Dieu, car c'est sur toi que nous nous sommes appuyés et en ton nom que nous sommes venus contre cette multitude. Yahweh, tu es notre Dieu. Qu'un homme n'ait pas de force à côté de toi ! ”
11 Então Asa clamou ao Senhor, o seu Deus: "Senhor, não há ninguém como tu para ajudar os fracos contra os poderosos. Ajuda-nos, ó Senhor, ó nosso Deus, pois em ti pomos a nossa confiança, e em teu nome viemos contra este imenso exército. Ó Senhor, tu és o nosso Deus; não deixes o homem prevalecer contra ti".
12 Yahweh frappa les Couschites devant Asa et devant Juda, en sorte que les Couschites s'enfuirent.
12 O Senhor derrotou os etíopes diante de Asa e de Judá. Os etíopes fugiram,
13 Asa et les troupes qui étaient avec lui les poursuivirent jusqu'à Gérare et il tomba tant de Couschites qu'il ne resta rien de vivant parmi eux, car ils furent détruits par Yahweh et par son armée ; on fit un énorme butin.
13 e Asa e seu exército os perseguiram até Gerar. E caíram tantos deles que o exército não conseguiu recuperar-se; foram destruídos perante o Senhor e suas forças. E os homens de Judá saquearam muitos bens.
14 Asa et son armée subjuguèrent toutes les villes des environs de Gérare, car une terreur de Yahweh pesait sur elles, et ils pillèrent toutes les villes, car il y avait en elles beaucoup de butin.
14 Destruíram todas as cidades ao redor de Gerar, pois o terror do Senhor havia caído sobre elas. Saquearam todas essas cidades, pois havia nelas muitos despojos.
15 Ils s'emparèrent aussi des tentes des troupeaux, prirent une grande quantité de petit bétail et des chameaux, et retournèrent à Jérusalem.
15 Também atacaram os acampamentos onde havia gado e se apoderaram de muitas ovelhas, cabras e camelos. E então voltaram para Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.