2 Crônicas 12
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC
1 Mais lorsque Roboam eut affermi sa royauté et fut devenu fort, il abandonna la loi de Yahweh, et tout Israël avec lui.
1 Estando seu reino constituído e firmado, Roboão abandonou a Lei do Senhor, e todo o Israel seguiu-lhe o exemplo.
2 Alors, la cinquième année du roi Roboam, Sésac, roi d'Egypte, monta contre Jérusalem, parce qu'ils avaient été infidèles envers Yahweh.
2 Durante o quinto ano de seu reinado, por causa dos pecados de Jerusalém contra o Senhor, Sesac, rei do Egito, veio atacar a cidade
3 Il avait douze cents chars et soixante mille cavaliers, et on ne pouvait compter le peuple qui venait avec lui d'Egypte : Libyens, Sukkiens et Ethiopiens.
3 com 1.200 carros e 60.000 cavaleiros. Um inumerável exército de líbios, suquitas e etíopes acompanhavam-no desde o Egito.
4 Il s'empara des villes fortes qui étaient en Juda et parvint jusqu'à Jérusalem.
4 Apoderou-se das cidades fortes de Judá e chegou a Jerusalém.
5 Le prophète Séméïas se rendit auprès de Roboam et de tous les princes de Juda qui s'étaient rassemblés à Jérusalem, fuyant devant Sésac, et il leur dit : Ainsi parle Yahweh : “Vous m'avez abandonné, moi ; aussi je vous ai abandonnés dans la main de Sésac.”
5 O profeta Semaías dirigiu-se a Roboão e aos chefes de Judá que se tinham concentrado em Jerusalém, com a aproximação de Sesac. Eis, disse-lhes ele, o que diz o Senhor: Vós me abandonastes; eu também vos abandono nas mãos de Sesac.
6 Alors les princes d'Israël et le roi s'humilièrent et dirent : “Yahweh est juste.”
6 Então os chefes israelitas e o rei se humilharam e disseram: O Senhor é justo.
7 Quand Yahweh vit qu'ils s'étaient humiliés, la parole de Yahweh fut adressée à Séméïas, en ces termes : “Ils se sont humiliés ; je ne les détruirai pas ; mais dans un peu de temps, je leur procurerai le salut, et ma colère ne se répandra pas par Sésac sur Jérusalem,
7 Em vista deste ato de humildade, a palavra do Senhor foi dirigida a Semaías nestes termos: Eles se humilharam; não os deitarei a perder. Dar-lhes-ei em breve um meio de salvação. Minha ira não se desencadeará sobre Jerusalém pela mão de Sesac.
8 car ils lui seront seulement assujettis. Ils sauront ainsi ce que c'est que me servir ou servir les royaumes terrestres.”
8 Mas eles terão que servir para que saibam distinguir entre o meu serviço e o serviço dos reis estrangeiros.
9 Sésac, roi d'Egypte, monta à Jérusalem et prit les trésors de la maison de Yahweh et les trésors de la maison du roi, il prit tout ; il prit les boucliers d'or que Salomon avait faits.
9 Sesac, rei do Egito, atacou, pois, Jerusalém. Levou os tesouros do templo do Senhor e os do palácio real, sem nada deixar. Levou especialmente os escudos de ouro que Salomão tinha fabricado.
10 Le roi Roboam fit à leur place des boucliers d'airain, dont il confia la garde aux chefs des coureurs qui gardent l'entrée de la maison du roi.
10 Para substituí-los, o rei Roboão mandou fazer escudos de bronze e os entregou em mãos dos chefes das guardas da porta do palácio real.
11 Chaque fois que le roi se rendait à la maison de Yahweh, les coureurs venaient et les portaient, puis ils les rapportaient dans la chambre des coureurs.
11 Cada vez que o rei ia ao templo do Senhor, esses guardas os levavam; em seguida, devolviam ao corpo da guarda.
12 Parce qu'il s'était humilié, la colère de Yahweh se détourna de lui, en sorte qu'elle ne produisit pas un anéantissement complet. Il y avait encore quelque chose de bon en Juda.
12 Portanto, em virtude de seu ato de humildade, a ira do Senhor apartou-se dele, e sua ruína não foi total. Em Judá havia ainda coisas boas.
13 Le roi Roboam s'affermit à Jérusalem et régna. Roboam avait quarante et un ans lorsqu'il devint roi et il régna dix-sept ans à Jérusalem, la ville que Yahweh avait choisie de préférence à toutes les tribus d'Israël pour y mettre son nom. Sa mère s'appelait Naama l'Ammonite.
13 Consolidou-se, pois, o rei Roboão, reinando em Jerusalém. Contava quarenta e um anos quando começou a reinar. Reinou dezessete anos em Jerusalém, a cidade que o Senhor tinha escolhido dentre todas as tribos de Israel, para nela estabelecer seu nome. Sua mãe tinha por nome Naama, a amonita.
14 Il fit le mal, car il n'appliqua pas son cœur à chercher Yahweh.
14 Fez o mal, não aplicando seu coração à procura do Senhor.
15 Les actes de Roboam, des premiers aux derniers, ne sont-ils pas écrits dans les actes de Séméïas le Prophète et d'Addo le voyant... ? La guerre entre Roboam et Jéroboam fut constante.
15 Os atos e feitos de Roboão, desde os primeiros até os últimos, estão relatados no livro do profeta Semaías e consignados com exatidão no do vidente Ado. A guerra entre Roboão e Jeroboão foi contínua.
16 Roboam se coucha avec ses pères et fut enseveli dans la ville de David. Son fils Abia régna à sa place.
16 Depois disso, Roboão adormeceu com seus pais e foi sepultado na cidade de Davi. Seu filho Abia sucedeu-lhe no trono.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.