2 Crônicas 12

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mais lorsque Roboam eut affermi sa royauté et fut devenu fort, il abandonna la loi de Yahweh, et tout Israël avec lui.
1 E sucedeu, quando Roboão havia estabelecido o seu reino, e havendo-se fortalecido, que ele abandonou a lei do SENHOR, e com ele todo o Israel.
2 Alors, la cinquième année du roi Roboam, Sésac, roi d'Egypte, monta contre Jérusalem, parce qu'ils avaient été infidèles envers Yahweh.
2 E sucedeu que no quinto ano do rei Roboão, Sisaque, rei do Egito, subiu contra Jerusalém, porque eles haviam transgredido contra o SENHOR,
3 Il avait douze cents chars et soixante mille cavaliers, et on ne pouvait compter le peuple qui venait avec lui d'Egypte : Libyens, Sukkiens et Ethiopiens.
3 com mil e duzentas carruagens, e sessenta mil cavaleiros; e era inumerável o povo que saiu com ele do Egito; os líbios, os suquitas e os etíopes.
4 Il s'empara des villes fortes qui étaient en Juda et parvint jusqu'à Jérusalem.
4 E ele tomou as cidades fortificadas que pertenciam a Judá, e veio até Jerusalém.
5 Le prophète Séméïas se rendit auprès de Roboam et de tous les princes de Juda qui s'étaient rassemblés à Jérusalem, fuyant devant Sésac, et il leur dit : Ainsi parle Yahweh : “Vous m'avez abandonné, moi ; aussi je vous ai abandonnés dans la main de Sésac.”
5 Então veio Semaías, o profeta, até Roboão, e até os príncipes de Judá, que estavam reunidos em Jerusalém por causa de Sisaque, e disse-lhes: Assim diz o SENHOR: Vós me abandonastes, e portanto eu também vos deixei na mão de Sisaque.
6 Alors les princes d'Israël et le roi s'humilièrent et dirent : “Yahweh est juste.”
6 Diante disso os príncipes de Israel e o rei se humilharam, e disseram: O SENHOR é justo.
7 Quand Yahweh vit qu'ils s'étaient humiliés, la parole de Yahweh fut adressée à Séméïas, en ces termes : “Ils se sont humiliés ; je ne les détruirai pas ; mais dans un peu de temps, je leur procurerai le salut, et ma colère ne se répandra pas par Sésac sur Jérusalem,
7 E quando o SENHOR viu que eles se humilhavam, veio a palavra do SENHOR a Semaías, dizendo: Eles se humilharam; portanto não os destruirei, mas concederei a eles algum socorro; e a minha ira não será derramada sobre Jerusalém pela mão de Sisaque.
8 car ils lui seront seulement assujettis. Ils sauront ainsi ce que c'est que me servir ou servir les royaumes terrestres.”
8 Todavia eles serão seus servos; para que possam conhecer a diferença que há entre o servir-me a mim e o servir os reinos das terras.
9 Sésac, roi d'Egypte, monta à Jérusalem et prit les trésors de la maison de Yahweh et les trésors de la maison du roi, il prit tout ; il prit les boucliers d'or que Salomon avait faits.
9 Assim, Sisaque, o rei do Egito, subiu contra Jerusalém e tomou consigo os tesouros da casa do SENHOR, e os tesouros da casa do rei; tomou tudo; ele também levou embora os escudos de ouro que Salomão havia feito.
10 Le roi Roboam fit à leur place des boucliers d'airain, dont il confia la garde aux chefs des coureurs qui gardent l'entrée de la maison du roi.
10 No lugar dos quais o rei Roboão fez escudos de bronze, e lhes confiou nas mãos do chefe da guarda, que guardava a entrada da casa do rei.
11 Chaque fois que le roi se rendait à la maison de Yahweh, les coureurs venaient et les portaient, puis ils les rapportaient dans la chambre des coureurs.
11 E, quando o rei entrava na casa do SENHOR, vinha a guarda e os levava, e os trazia novamente à câmara da guarda.
12 Parce qu'il s'était humilié, la colère de Yahweh se détourna de lui, en sorte qu'elle ne produisit pas un anéantissement complet. Il y avait encore quelque chose de bon en Juda.
12 E, quando ele se humilhou, a ira do SENHOR volveu-se dele, para que não o destruísse por completo; porque em Judá ainda havia boas coisas.
13 Le roi Roboam s'affermit à Jérusalem et régna. Roboam avait quarante et un ans lorsqu'il devint roi et il régna dix-sept ans à Jérusalem, la ville que Yahweh avait choisie de préférence à toutes les tribus d'Israël pour y mettre son nom. Sa mère s'appelait Naama l'Ammonite.
13 Assim, o rei Roboão fortaleceu-se em Jerusalém e reinou; pois Roboão tinha quarenta e um anos de idade quando começou a reinar, e reinou por dezessete anos em Jerusalém, a cidade que o SENHOR escolheu de todas as tribos de Israel, para ali colocar o seu nome. E o nome da sua mãe era Naamá, uma amonita.
14 Il fit le mal, car il n'appliqua pas son cœur à chercher Yahweh.
14 E ele fez mal, porque não preparou o seu coração para buscar o SENHOR.
15 Les actes de Roboam, des premiers aux derniers, ne sont-ils pas écrits dans les actes de Séméïas le Prophète et d'Addo le voyant... ? La guerre entre Roboam et Jéroboam fut constante.
15 Ora, os atos de Roboão, os primeiros e os últimos, não estão escritos no livro do profeta Semaías e do vidente Ido, acerca das genealogias? E houve guerras entre Roboão e Jeroboão continuamente.
16 Roboam se coucha avec ses pères et fut enseveli dans la ville de David. Son fils Abia régna à sa place.
16 E Roboão dormiu com os seus pais, e foi sepultado na cidade de Davi, e Abias, o seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.