2 Crônicas 12

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mais lorsque Roboam eut affermi sa royauté et fut devenu fort, il abandonna la loi de Yahweh, et tout Israël avec lui.
1 Sucedeu que, havendo Roboão confirmado o reino, e havendo-se fortalecido, deixou a lei do SENHOR, e com ele todo o Israel.
2 Alors, la cinquième année du roi Roboam, Sésac, roi d'Egypte, monta contre Jérusalem, parce qu'ils avaient été infidèles envers Yahweh.
2 E sucedeu que, no quinto ano do rei Roboão, Sisaque, rei do Egito, subiu contra Jerusalém (porque tinham transgredido contra o Senhor)
3 Il avait douze cents chars et soixante mille cavaliers, et on ne pouvait compter le peuple qui venait avec lui d'Egypte : Libyens, Sukkiens et Ethiopiens.
3 Com mil e duzentos carros e com sessenta mil cavaleiros; e era inumerável o povo que vinha com ele do Egito, de líbios, suquitas e etíopes.
4 Il s'empara des villes fortes qui étaient en Juda et parvint jusqu'à Jérusalem.
4 E tomou as cidades fortificadas, que Judá tinha; e chegou até Jerusalém.
5 Le prophète Séméïas se rendit auprès de Roboam et de tous les princes de Juda qui s'étaient rassemblés à Jérusalem, fuyant devant Sésac, et il leur dit : Ainsi parle Yahweh : “Vous m'avez abandonné, moi ; aussi je vous ai abandonnés dans la main de Sésac.”
5 Então veio Semaías, o profeta, a Roboão e aos príncipes de Judá que se ajuntaram em Jerusalém por causa de Sisaque, e disse-lhes: Assim diz o Senhor: Vós me deixastes a mim, por isso também eu vos deixei na mão de Sisaque.
6 Alors les princes d'Israël et le roi s'humilièrent et dirent : “Yahweh est juste.”
6 Então se humilharam os príncipes de Israel, e o rei, e disseram: O Senhor é justo.
7 Quand Yahweh vit qu'ils s'étaient humiliés, la parole de Yahweh fut adressée à Séméïas, en ces termes : “Ils se sont humiliés ; je ne les détruirai pas ; mais dans un peu de temps, je leur procurerai le salut, et ma colère ne se répandra pas par Sésac sur Jérusalem,
7 Vendo, pois, o Senhor que se humilhavam, veio a palavra do Senhor a Semaías, dizendo: Humilharam-se, não os destruirei; antes em breve lhes darei algum socorro, para que o meu furor não se derrame sobre Jerusalém, por mão de Sisaque.
8 car ils lui seront seulement assujettis. Ils sauront ainsi ce que c'est que me servir ou servir les royaumes terrestres.”
8 Porém serão seus servos; para que conheçam a diferença da minha servidão e da servidão dos reinos da terra.
9 Sésac, roi d'Egypte, monta à Jérusalem et prit les trésors de la maison de Yahweh et les trésors de la maison du roi, il prit tout ; il prit les boucliers d'or que Salomon avait faits.
9 Subiu, pois, Sisaque, rei do Egito, contra Jerusalém, e tomou os tesouros da casa do Senhor, e os tesouros da casa do rei; levou tudo; também tomou os escudos de ouro, que Salomão fizera.
10 Le roi Roboam fit à leur place des boucliers d'airain, dont il confia la garde aux chefs des coureurs qui gardent l'entrée de la maison du roi.
10 E fez o rei Roboão em lugar deles escudos de cobre, e os entregou na mão dos chefes da guarda, que guardavam a porta da casa do rei.
11 Chaque fois que le roi se rendait à la maison de Yahweh, les coureurs venaient et les portaient, puis ils les rapportaient dans la chambre des coureurs.
11 E todas as vezes que o rei entrava na casa do Senhor, vinham os da guarda, e os levavam; depois tornavam a pô-los na câmara da guarda.
12 Parce qu'il s'était humilié, la colère de Yahweh se détourna de lui, en sorte qu'elle ne produisit pas un anéantissement complet. Il y avait encore quelque chose de bon en Juda.
12 E humilhando-se ele, a ira do Senhor se desviou dele, para que não o destruísse de todo; porque em Judá ainda havia boas coisas.
13 Le roi Roboam s'affermit à Jérusalem et régna. Roboam avait quarante et un ans lorsqu'il devint roi et il régna dix-sept ans à Jérusalem, la ville que Yahweh avait choisie de préférence à toutes les tribus d'Israël pour y mettre son nom. Sa mère s'appelait Naama l'Ammonite.
13 Fortificou-se, pois, o rei Roboão em Jerusalém, e reinou; porque Roboão era da idade de quarenta e um anos, quando começou a reinar; e reinou dezessete anos em Jerusalém, a cidade que o Senhor escolheu, dentre todas as tribos de Israel, para pôr ali o seu nome; e era o nome de sua mãe Naamá, amonita.
14 Il fit le mal, car il n'appliqua pas son cœur à chercher Yahweh.
14 E fez o que era mau; porquanto não preparou o seu coração para buscar ao Senhor.
15 Les actes de Roboam, des premiers aux derniers, ne sont-ils pas écrits dans les actes de Séméïas le Prophète et d'Addo le voyant... ? La guerre entre Roboam et Jéroboam fut constante.
15 Os atos, pois, de Roboão, assim os primeiros, como os últimos, porventura não estão escritos nos livros de Semaías, o profeta, e de Ido, o vidente, na relação das genealogias? E houve guerras entre Roboão e Jeroboão em todos os seus dias.
16 Roboam se coucha avec ses pères et fut enseveli dans la ville de David. Son fils Abia régna à sa place.
16 E Roboão dormiu com seus pais, e foi sepultado na cidade de Davi; e Abias, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.