2 Crônicas 11

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Roboam alla à Jérusalem et rassembla la maison de Juda et Benjamin, cent quatre-vingt mille guerriers d'élite, pour combattre contre Israël, afin de rendre le pouvoir royal à Roboam.
1 Quando Roboão chegou a Jerusalém, reuniu a casa de Judá e de Benjamim, cento e oitenta mil homens escolhidos, treinados para a guerra, para lutar contra Israel, a fim de restituir o reino a Roboão.
2 Mais la parole de Yahweh fut adressée à Séméïas, homme de Dieu, en ces termes :
2 Porém a palavra do Senhor veio a Semaías, homem de Deus, dizendo:
3 “Dis à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, et à tout Israël en Juda et en Benjamin, ce qui suit :
3 — Diga a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, e a todo o Israel em Judá e Benjamim:
4 Ainsi parle Yahweh : Ne montez pas et ne combattez pas contre vos frères ! Que chacun retourne à sa maison, car c'est de moi que vient cet événement.” Ils écoutèrent la parole de Yahweh et s'en retournèrent, sans marcher contre Jéroboam.
4 Assim diz o Senhor : “Não subam, nem lutem contra os seus irmãos. Que cada um volte para a sua casa, porque eu é que fiz isto.” E eles obedeceram à palavra do
5 Roboam demeura à Jérusalem et organisa des villes fortes en Juda.
5 Roboão morou em Jerusalém e, para defesa, fortificou várias cidades em Judá, a saber,
6 Il construisit ainsi Bethléem, Etam, Thécua,
6 Belém, Etã, Tecoa,
7 Béthsur, Socho, Odollam,
7 Bete-Zur, Socó, Adulão,
8 Geth, Marésa, Ziph,
8 Gate, Maressa, Zife,
9 Aduram, Lachis, Azéca,
9 Adoraim, Laquis, Azeca,
10 Saraa, Ajalon et Hébron, qui sont situées en Juda et en Benjamin.
10 Zorá, Aijalom e Hebrom. Todas estas cidades fortificadas estão em Judá e Benjamim.
11 Il augmenta la résistance de ces forteresses et y plaça des commandants, des magasins de vivres, d’huile et de vin,
11 Assim, Roboão as tornou em fortalezas, pôs nelas comandantes e nelas armazenou mantimentos, azeite e vinho.
12 ainsi que des boucliers et des lances dans chacune de ces villes, et il les rendit extrêmement fortes. Juda et Benjamin étaient à lui.
12 E pôs em cada cidade um arsenal de escudos e lanças, tornando-as muito fortes. Judá e Benjamim ficaram sob o domínio de Roboão.
13 Les prêtres et les lévites, qui étaient dans tout Israël, vinrent de tous leurs territoires se mettre à sa disposition.
13 Os sacerdotes e os levitas de todos os lugares de Israel apoiaram Roboão.
14 Les lévites quittèrent leurs lieux de pâturages et leurs propriétés pour se rendre en Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam, et ses fils les déclaraient impropres aux fonctions de prêtres de Yahweh,
14 Os levitas abandonaram os arredores das suas cidades e as suas propriedades e vieram para Judá e para Jerusalém, porque Jeroboão e seus filhos os expulsaram, para que não ministrassem ao Senhor .
15 et qu'ils s'étaient constitué des prêtres pour les hauts lieux, pour les satyres et les veaux que Jéroboam avait faits.
15 Jeroboão constituiu os seus próprios sacerdotes, para os lugares altos, para os ídolos em forma de bodes e de bezerros que tinha mandado fazer.
16 A leur suite, ceux de toutes les tribus d'Israël qui avaient à cœur de chercher Yahweh, le Dieu d'Israël, vinrent à Jérusalem pour sacrifier à Yahweh, le Dieu d'Israël.
16 Além destes, também de todas as tribos de Israel os que de coração resolveram buscar o Senhor , Deus de Israel, foram a Jerusalém, para oferecer sacrifícios ao Senhor , Deus de seus pais.
17 Ils rendirent fort le royaume de Juda et affermirent Roboam, fils de Salomon, pour trois années, car durant trois années, ils marchèrent dans la voie de David et de Salomon.
17 Assim, fortaleceram o reino de Judá e firmaram o poder de Roboão, filho de Salomão, durante três anos. Porque durante três anos andaram no caminho de Davi e de Salomão.
18 Roboam prit pour femme Mahalath, fille de Jérimoth, fils de David et d'Abihaïl, fille d'Eliab, fils d'Isaï.
18 Roboão tomou por esposa Maalate, filha de Jerimote, filho de Davi, e filha de Abiail, filha de Eliabe, filho de Jessé.
19 Elle lui enfanta des fils : Jéhus, Somoria et Zom.
19 Maalate lhe deu três filhos: Jeús, Semarias e Zaão.
20 Après elle, il prit Maacha, fille d'Absalom ; elle lui enfanta Abia, Ethaï, Ziza et Salomith.
20 Depois dela, Roboão casou com Maaca, filha de Absalão, que lhe deu quatro filhos: Abias, Atai, Ziza e Selomite.
21 Roboam aimait Maacha, fille d'Absalom, plus que toutes ses femmes et ses concubines, car il avait pris dix-huit femmes et soixante concubines, et il engendra vingt-huit fils et soixante filles.
21 Roboão amava Maaca, filha de Absalão, mais do que todas as suas outras mulheres e concubinas. Porque ele havia tomado dezoito mulheres e sessenta concubinas; e gerou vinte e oito filhos e sessenta filhas.
22 Roboam donna le premier rang à Abia, fils de Maacha, afin qu'il fût le chef parmi ses frères, car il voulait le faire roi.
22 Roboão designou Abias, filho de Maaca, para ser chefe, príncipe entre os seus irmãos, porque queria fazê-lo rei.
23 Il agit sagement en répartissant tous ses fils dans tous les territoires de Juda et de Benjamin, dans toutes les villes fortes ; il leur donna une riche aisance et leur choisit des femmes.
23 Procedeu com sabedoria e distribuiu todos os seus filhos por todas as terras de Judá e Benjamim, por todas as cidades fortificadas. Deu-lhes mantimentos em abundância e lhes arranjou muitas mulheres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.