2 Crônicas 11

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Roboam alla à Jérusalem et rassembla la maison de Juda et Benjamin, cent quatre-vingt mille guerriers d'élite, pour combattre contre Israël, afin de rendre le pouvoir royal à Roboam.
1 Vindo, pois, Roboão a Jerusalém, reuniu, da casa de Judá e Benjamim, cento e oitenta mil escolhidos, destros na guerra, para pelejarem contra Israel, e para restituírem o reino a Roboão.
2 Mais la parole de Yahweh fut adressée à Séméïas, homme de Dieu, en ces termes :
2 Porém a palavra do Senhor veio a Semaías, homem de Deus, dizendo:
3 “Dis à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, et à tout Israël en Juda et en Benjamin, ce qui suit :
3 Fala a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, e a todo o Israel, em Judá e Benjamim, dizendo:
4 Ainsi parle Yahweh : Ne montez pas et ne combattez pas contre vos frères ! Que chacun retourne à sa maison, car c'est de moi que vient cet événement.” Ils écoutèrent la parole de Yahweh et s'en retournèrent, sans marcher contre Jéroboam.
4 Assim diz o Senhor: Não subireis, nem pelejareis contra os vossos irmãos; volte cada um à sua casa; porque de mim proveio isto. E ouviram as palavras do Senhor, e desistiram de ir contra Jeroboão.
5 Roboam demeura à Jérusalem et organisa des villes fortes en Juda.
5 E Roboão habitou em Jerusalém; e para defesa, edificou cidades em Judá.
6 Il construisit ainsi Bethléem, Etam, Thécua,
6 Edificou, pois, a Belém, a Etã, e a Tecoa,
7 Béthsur, Socho, Odollam,
7 E a Bete-Zur, a Socó, a Adulão,
8 Geth, Marésa, Ziph,
8 E a Gate, a Maressa, a Zife,
9 Aduram, Lachis, Azéca,
9 E a Adoraim, a Laquis, e a Azeca,
10 Saraa, Ajalon et Hébron, qui sont situées en Juda et en Benjamin.
10 E a Zorá, a Aijalom, e a Hebrom, que estavam em Judá e em Benjamim; cidades fortes.
11 Il augmenta la résistance de ces forteresses et y plaça des commandants, des magasins de vivres, d’huile et de vin,
11 E fortificou estas fortalezas e pôs nelas capitàes, e armazéns de víveres, de azeite, e de vinho.
12 ainsi que des boucliers et des lances dans chacune de ces villes, et il les rendit extrêmement fortes. Juda et Benjamin étaient à lui.
12 E pôs em cada cidade paveses e lanças; fortificou-as grandemente; e Judá e Benjamim pertenceram-lhe.
13 Les prêtres et les lévites, qui étaient dans tout Israël, vinrent de tous leurs territoires se mettre à sa disposition.
13 Também os sacerdotes e os levitas, que havia em todo o Israel, se reuniram a ele de todos os seus termos.
14 Les lévites quittèrent leurs lieux de pâturages et leurs propriétés pour se rendre en Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam, et ses fils les déclaraient impropres aux fonctions de prêtres de Yahweh,
14 Porque os levitas deixaram os seus arrabaldes, e a sua possessão, e vieram a Judá e a Jerusalém, porque Jeroboão e seus filhos os lançaram fora para que não ministrassem ao Senhor.
15 et qu'ils s'étaient constitué des prêtres pour les hauts lieux, pour les satyres et les veaux que Jéroboam avait faits.
15 E ele constituiu para si sacerdotes, para os altos, para os demônios, e para os bezerros, que fizera.
16 A leur suite, ceux de toutes les tribus d'Israël qui avaient à cœur de chercher Yahweh, le Dieu d'Israël, vinrent à Jérusalem pour sacrifier à Yahweh, le Dieu d'Israël.
16 Depois desses também, de todas as tribos de Israel, os que deram o seu coração a buscarem ao Senhor Deus de Israel, vieram a Jerusalém, para oferecerem sacrifícios ao Senhor Deus de seus pais.
17 Ils rendirent fort le royaume de Juda et affermirent Roboam, fils de Salomon, pour trois années, car durant trois années, ils marchèrent dans la voie de David et de Salomon.
17 Assim fortaleceram o reino de Judá e corroboraram a Roboão, filho de Salomão, por três anos; porque três anos andaram no caminho de Davi e Salomão.
18 Roboam prit pour femme Mahalath, fille de Jérimoth, fils de David et d'Abihaïl, fille d'Eliab, fils d'Isaï.
18 E Roboão tomou para si, por mulher, a Maalate, filha de Jerimote, filho de Davi; e Abiail, filha de Eliabe, filho de Jessé.
19 Elle lui enfanta des fils : Jéhus, Somoria et Zom.
19 A qual lhe deu filhos: Jeús, Samarias e Zaã.
20 Après elle, il prit Maacha, fille d'Absalom ; elle lui enfanta Abia, Ethaï, Ziza et Salomith.
20 E depois dela tomou a Maaca, filha de Absalão; esta lhe deu Abias, Atai, Ziza e Selomite.
21 Roboam aimait Maacha, fille d'Absalom, plus que toutes ses femmes et ses concubines, car il avait pris dix-huit femmes et soixante concubines, et il engendra vingt-huit fils et soixante filles.
21 E amava Roboão mais a Maaca, filha de Absalão, do que a todas as suas outras mulheres e concubinas; porque ele tinha tomado dezoito mulheres, e sessenta concubinas; e gerou vinte e oito filhos, e sessenta filhas.
22 Roboam donna le premier rang à Abia, fils de Maacha, afin qu'il fût le chef parmi ses frères, car il voulait le faire roi.
22 E Roboão designou Abias, filho de Maaca, para ser chefe e líder entre os seus irmãos, porque queria fazê-lo rei.
23 Il agit sagement en répartissant tous ses fils dans tous les territoires de Juda et de Benjamin, dans toutes les villes fortes ; il leur donna une riche aisance et leur choisit des femmes.
23 E usou de prudência, e de todos os seus filhos, alguns espalhou por todas as terras de Judá, e Benjamim, por todas as cidades fortes; e deu-lhes víveres em abundância; e lhes procurou muitas mulheres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.