2 Crônicas 11

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Roboam alla à Jérusalem et rassembla la maison de Juda et Benjamin, cent quatre-vingt mille guerriers d'élite, pour combattre contre Israël, afin de rendre le pouvoir royal à Roboam.
1 Vindo, pois, Roboão a Jerusalém, ajuntou da casa de Judá e Benjamim cento e oitenta mil escolhidos, destros na guerra para pelejarem contra Israel e para restituírem o reino a Roboão.
2 Mais la parole de Yahweh fut adressée à Séméïas, homme de Dieu, en ces termes :
2 Porém a palavra do Senhor veio a Semaías, homem de Deus, dizendo:
3 “Dis à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, et à tout Israël en Juda et en Benjamin, ce qui suit :
3 Fala a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, e a todo o Israel, em Judá e Benjamim, dizendo:
4 Ainsi parle Yahweh : Ne montez pas et ne combattez pas contre vos frères ! Que chacun retourne à sa maison, car c'est de moi que vient cet événement.” Ils écoutèrent la parole de Yahweh et s'en retournèrent, sans marcher contre Jéroboam.
4 Assim diz o Senhor : Não subireis, nem pelejareis contra os vossos irmãos; tornai cada um à sua casa, porque de mim proveio isso. E ouviram as palavras do Senhor e desistiram de ir contra Jeroboão.
5 Roboam demeura à Jérusalem et organisa des villes fortes en Juda.
5 E Roboão habitou em Jerusalém e edificou cidades para fortalezas, em Judá.
6 Il construisit ainsi Bethléem, Etam, Thécua,
6 Edificou, pois, a Belém, e a Etã, e a Tecoa,
7 Béthsur, Socho, Odollam,
7 e a Bete-Zur, e a Socó, e a Adulão,
8 Geth, Marésa, Ziph,
8 e a Gate, e a Maressa, e a Zife,
9 Aduram, Lachis, Azéca,
9 e a Adoraim, e a Laquis, e a Azeca,
10 Saraa, Ajalon et Hébron, qui sont situées en Juda et en Benjamin.
10 e a Zorá, e a Aijalom, e a Hebrom, que estavam em Judá e em Benjamim; cidades fortes.
11 Il augmenta la résistance de ces forteresses et y plaça des commandants, des magasins de vivres, d’huile et de vin,
11 E fortificou essas fortalezas, e pôs nelas maiorais, e armazéns de víveres, e de azeite, e de vinho.
12 ainsi que des boucliers et des lances dans chacune de ces villes, et il les rendit extrêmement fortes. Juda et Benjamin étaient à lui.
12 E pôs em cada cidade paveses e lanças; fortificou-as em grande maneira; e Judá e Benjamim pertenceram-lhe.
13 Les prêtres et les lévites, qui étaient dans tout Israël, vinrent de tous leurs territoires se mettre à sa disposition.
13 Também os sacerdotes e os levitas que havia em todo o Israel deixaram o seu território, para se ajuntarem a ele.
14 Les lévites quittèrent leurs lieux de pâturages et leurs propriétés pour se rendre en Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam, et ses fils les déclaraient impropres aux fonctions de prêtres de Yahweh,
14 Porque os levitas deixaram os seus arrabaldes e a sua possessão e vieram a Judá e a Jerusalém (porque Jeroboão e seus filhos os lançaram fora, para que não ministrassem ao Senhor ;
15 et qu'ils s'étaient constitué des prêtres pour les hauts lieux, pour les satyres et les veaux que Jéroboam avait faits.
15 e ele constituiu para si sacerdotes para os altos, e para os demônios, e para os bezerros que fizera).
16 A leur suite, ceux de toutes les tribus d'Israël qui avaient à cœur de chercher Yahweh, le Dieu d'Israël, vinrent à Jérusalem pour sacrifier à Yahweh, le Dieu d'Israël.
16 Depois desses, também de todas as tribos de Israel, os que deram o seu coração a buscarem ao Senhor , Deus de Israel, vieram a Jerusalém, para oferecerem sacrifícios ao Senhor Deus de seus pais.
17 Ils rendirent fort le royaume de Juda et affermirent Roboam, fils de Salomon, pour trois années, car durant trois années, ils marchèrent dans la voie de David et de Salomon.
17 Assim, fortaleceram o reino de Judá e corroboraram Roboão, filho de Salomão, por três anos, porque três anos andaram no caminho de Davi e Salomão.
18 Roboam prit pour femme Mahalath, fille de Jérimoth, fils de David et d'Abihaïl, fille d'Eliab, fils d'Isaï.
18 E Roboão tomou para si, por mulher, a Maalate, filha de Jerimote, filho de Davi, e de Abiail, filha de Eliabe, filho de Jessé.
19 Elle lui enfanta des fils : Jéhus, Somoria et Zom.
19 Ela lhe deu os filhos: Jeús, e Semarias, e Zaão.
20 Après elle, il prit Maacha, fille d'Absalom ; elle lui enfanta Abia, Ethaï, Ziza et Salomith.
20 E, depois dela, tomou a Maaca, filha de Absalão; esta lhe deu os filhos: Abias, e Atai, e Ziza, e Selomite.
21 Roboam aimait Maacha, fille d'Absalom, plus que toutes ses femmes et ses concubines, car il avait pris dix-huit femmes et soixante concubines, et il engendra vingt-huit fils et soixante filles.
21 E amava Roboão mais a Maaca, filha de Absalão, do que a todas as suas outras mulheres e concubinas; porque ele tinha tomado dezoito mulheres e sessenta concubinas; e gerou vinte e oito filhos, e sessenta filhas.
22 Roboam donna le premier rang à Abia, fils de Maacha, afin qu'il fût le chef parmi ses frères, car il voulait le faire roi.
22 E Roboão pôs por cabeça a Abias, filho de Maaca, para ser maioral entre os seus irmãos, porque o queria fazer rei.
23 Il agit sagement en répartissant tous ses fils dans tous les territoires de Juda et de Benjamin, dans toutes les villes fortes ; il leur donna une riche aisance et leur choisit des femmes.
23 E usou de prudência e, de todos os seus filhos, alguns espalhou por todas as terras de Judá e Benjamim, por todas as cidades fortes; e deu-lhes víveres em abundância e lhes procurou uma multidão de mulheres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.