1 Tessalonicenses 5
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVI
1 Pour les temps et les circonstances, frères, vous n'avez pas besoin qu'on vous en écrive.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Vous savez parfaitement vous-mêmes que le jour du Seigneur doit venir de nuit comme un voleur.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 C'est quand ils diront : Paix et sécurité que subitement la catastrophe les saisira comme les douleurs prennent la femme qui va enfanter, et ils n'échapperont pas.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Pour vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, que ce jour vous surprenne comme un voleur.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Car vous êtes tous des fils de la lumière et des fils du jour. Nous ne sommes ni de la nuit ni des ténèbres.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Ne dormons donc pas comme les autres, mais veillons et soyons sobres.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 L'es dormeurs, c'est la nuit qu'ils dorment, et les ivrognes, c'est la nuit qu'ils s'enivrent.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Nous qui sommes du jour, soyons sobres, portant la cuirasse de la foi et de la charité et le casque de l'espérance du salut.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre Seigneur Jésus-Christ,
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 lui qui est mort pour nous, afin que, vivants ou morts, nous vivions ensemble avec lui.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 C'est pourquoi, consolez-vous mutuellement, et édifiez-vous les uns les autres, comme vous le faites.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Nous vous le demandons, frères, ayez des égards pour ceux qui travaillent parmi vous et qui vous dirigent dans le Seigneur pour vous donner des avis.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Par charité, ayez-les en très haute estime, en raison de leurs fonctions. Vivez en paix entre vous.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Nous vous en prions, frères, reprenez les paresseux, encouragez les pusillanimes, soutenez les faibles, usez de patience envers tous.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Avisez à ce que personne ne rende à autrui le mal pour le mal ; mais ayez toujours le bien en vue soit entre vous, soit envers tout le monde.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Soyez toujours joyeux ;
16 Alegrem-se sempre.
17 ne cessez de prier.
17 Orem continuamente.
18 En toute chose rendez grâces, car telle est à votre égard la volonté de Dieu dans le Christ Jésus.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 N'éteignez pas l'Esprit.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Ne méprisez pas les prophéties.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Eprouvez tout et ne retenez que ce qui est bon.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Abstenez-vous de toute espèce de mal.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Que le Dieu de la paix en personne vous accorde une sainteté parfaite. Que tout ce qui est en vous, l'esprit, l'âme, le corps, soit gardé sans tache pour l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Il est fidèle, celui qui vous a appelés : il fera encore cela.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Frères, priez pour nous.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Saluez tous les frères d'un saint baiser.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Je vous en conjure par le Seigneur, qu'il soit donné lecture de cette lettre a tous les frères.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous !
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.