1 Timóteo 2
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ACF
1 Je demande donc avant toutes choses qu'on fasse des demandes, des prières, des supplications, des actions de grâces pour tous les hommes :
1 Admoesto-te, pois, antes de tudo, que se façam deprecações, orações, intercessões, e ações de graças, por todos os homens;
2 pour les rois et pour tous ceux qui détiennent l'autorité, afin que nous menions une vie calme et tranquille en toute piété et dignité.
2 Pelos reis, e por todos os que estão em eminência, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade;
3 Cela est bon et agréable devant notre Sauveur, Dieu,
3 Porque isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 qui veut que tous les hommes soient sauvés et viennent à la connaissance de la vérité.
4 Que quer que todos os homens se salvem, e venham ao conhecimento da verdade.
5 Car unique est Dieu ; unique aussi est le médiateur de Dieu et des hommes, le Christ Jésus, homme (lui aussi),
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Jesus Cristo homem.
6 qui s'est donné lui-même en rançon pour tous : tel est le témoignage rendu en son propre temps,
6 O qual se deu a si mesmo em preço de redenção por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 pour lequel j'ai été établi comme héraut et comme apôtre, je dis la vérité, je ne mens pas, comme docteur des nations dans la foi et la vérité.
7 Para o que (digo a verdade em Cristo, não minto) fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios na fé e na verdade.
8 Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, levant des mains saintes, sans colère ni discussion.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Semblablement, que les femmes soient dans une tenue décente, se parant avec honnêteté et réserve, non pas avec une chevelure tressée, et de l'or et des perles, et des vêtements coûteux,
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em traje honesto, com pudor e modéstia, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos preciosos,
10 mais comme il convient à des femmes qui professent la piété, avec de bonnes œuvres.
10 Mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
11 Que la femme s'instruise en silence, en toute soumission.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Je ne permets pas à une femme d'enseigner, ni de dominer sur l'homme ; qu'elle garde le silence.
12 Não permito, porém, que a mulher ensine, nem use de autoridade sobre o marido, mas que esteja em silêncio.
13 Car Adam a été formé le premier, puis Eve.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Et Adam n'a pas été trompé, mais c'est la femme qui ayant été trompée, a été dans la transgression :
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 elle sera sauvée par l'enfantement, si ses enfants demeurent dans la foi et la charité et la sanctification, avec sagesse.
15 Salvar-se-á, porém, dando à luz filhos, se permanecer com modéstia na fé, no amor e na santificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.