1 Samuel 23

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 On vint dire à David : “Voici que les Philistins attaquent Céïla et pillent les aires.”
1 Davi soube que os filisteus estavam atacando a cidade de Queila e roubando o trigo que havia sido colhido há pouco.
2 David consulta Yahweh en ces termes : “Irai-je et battrai-je les Philistins ?” Et Yahweh répondit à David : “Va, tu battras les Philistins et tu délivreras Céïla.”
2 Então perguntou a Deus, o Senhor : — Devo ir e atacar os filisteus? — Sim! — respondeu o
3 Mais les hommes de David lui dirent : “Voici qu'ici, en Juda, nous sommes dans la crainte : combien plus si nous allons à Céïla contre les troupes des Philistins ?”
3 Mas os homens de Davi disseram: — Nós já estamos com medo de ficar aqui em Judá. Quanto mais de ir a Queila para atacar o exército dos filisteus!
4 David consulta de nouveau Yahweh et Yahweh lui répondit en ces termes : “Lève-toi, descends à Céïla, car je livre les Philistins entre tes mains.”
4 Então Davi consultou novamente a Deus, o Senhor , e ele respondeu: — Vá a Queila e ataque porque eu lhe darei a vitória sobre os filisteus.
5 David alla donc avec ses gens à Céïla et il combattit contre les Philistins : il emmena leurs troupeaux et leur infligea une grande défaite. Ainsi David délivra les habitants de Céïla.
5 Então Davi e os seus homens foram a Queila e atacaram os filisteus. Mataram muitos deles e tomaram os seus rebanhos. E assim Davi salvou os moradores de Queila.
6 Quand Abiathar, fils d'Achimélech, s'enfuit vers David à Céïla, il était descendu ayant en main l'éphod.
6 Na ocasião em que Abiatar, filho de Aimeleque, escapou e foi se juntar a Davi em Queila, ele levou o manto sacerdotal .
7 On annonça à Saül que David était allé à Céïla, et Saül dit : “Dieu le livre entre mes mains, puisqu'il s'est enfermé en entrant dans une ville qui a des portes et des verrous.”
7 Quando Saul foi avisado de que Davi tinha ido para Queila, disse: — Deus entregou Davi nas minhas mãos. Ele foi para uma cidade cercada de muralhas, com portões reforçados, e assim caiu numa armadilha.
8 Saül convoqua tout le peuple à la guerre, pour descendre à Céïla et assiéger David et ses hommes.
8 Então Saul chamou todos os soldados para a batalha a fim de marchar contra Queila e cercar Davi e os seus homens.
9 David, ayant su que Saül préparait le mal contre lui, dit au prêtre Abiathar : “Apporte l'éphod.”
9 Quando Davi soube que Saul estava planejando atacá-lo, disse ao sacerdote Abiatar: — Traga aqui o manto sacerdotal para que possamos consultar a Deus.
10 Puis David dit : “Yahweh, Dieu d'Israël, ton serviteur a entendu dire que Saül cherche à venir contre Céïla, pour détruire la ville à cause de moi.
10 Então Davi disse: — Ó
11 Les habitants de Céïla me livreront-ils entre ses mains ? Saül descendra-t-il, comme ton serviteur l'a entendu dire ? Yahweh, Dieu d'Israël, daigne le révéler à ton serviteur.” Et Yahweh dit : “Il descendra.”
11 Será que os moradores de Queila vão me entregar nas mãos de Saul? Será que Saul virá mesmo, como ouvi dizer? Ó Senhor , Deus de Israel, peço-te que me respondas! — Saul virá! — respondeu o
12 David demanda : “Les habitants de Céïla me livreront-ils, moi et mes gens, entre les mains de Saül ?” Et Yahweh dit : “Ils te livreront.”
12 — E será que os moradores de Queila vão entregar a mim e também os meus homens a Saul? — perguntou Davi. — Sim, vão! — respondeu o
13 David se leva avec ses hommes, qui étaient environ six cents, et ils sortirent de Céïla pour errer à l'aventure. Quand Saül apprit que David s'était enfui de Céïla, il suspendit sa marche.
13 Então Davi e os seus homens — mais ou menos seiscentos — saíram imediatamente de Queila e seguiram sem rumo certo. Quando Saul ficou sabendo que Davi tinha fugido de Queila, abandonou o seu plano.
14 David se retira dans le désert, dans les lieux forts. Il demeura sur la montagne, dans le désert de Ziph. Saül le cherchait tous les jours, mais Dieu ne le livra pas entre ses mains.
14 Davi se escondeu nas fortalezas da região deserta e montanhosa que fica perto de Zife. Saul continuava a procurá-lo todos os dias, mas Deus não entregou Davi a ele.
15 David sut que Saül s'était mis en campagne pour attenter à sa vie. David était alors au désert de Ziph, à Horsah.
15 E Davi estava com medo porque Saul tinha saído para matá-lo. Davi passou a viver em Horesa, no deserto que fica perto de Zife.
16 Jonathas, fils de Saül, se leva et alla trouver David à Horsah, et il l'encouragea en Dieu.
16 Jônatas foi encontrar-se com ele ali e lhe deu coragem para confiar na proteção de Deus.
17 Il lui dit : “Ne crains rien car la main de Saül, mon père, ne t'atteindra pas. Toi, tu régneras sur Israël, et moi je serai le second après toi : et Saül, mon père, le sait bien aussi.”
17 Jônatas disse: — Não tenha medo. Saul, o meu pai, não conseguirá causar-lhe nenhum mal. Você será o rei de Israel, e eu ocuparei o segundo lugar no seu governo. E o meu pai sabe muito bem disso.
18 Ils firent tous deux alliance en présence de Yahweh, et David resta à Horsah, tandis que Jonathas retourna chez lui.
18 E ali, na presença de Deus, o Senhor , os dois renovaram a sua promessa de amizade. Davi ficou em Horesa, e Jônatas voltou para casa.
19 Les gens de Ziph montèrent vers Saül, à Gabaa, pour lui dire : “Est-ce que David ne se cache pas parmi nous, dans les lieux forts, à Horsah, sur la colline de Hachila, qui est au midi du désert ?
19 Algumas pessoas de Zife foram a Gibeá e disseram a Saul: — Davi está escondido na nossa terra, em Horesa, no monte Haquila, ao sul de Jesimom.
20 Maintenant, ô roi, selon tout le désir qu'avait ton âme de descendre, descends, et à nous de le livrer entre les mains du roi.” Saül dit :
20 Nós sabemos que o senhor quer muito prendê-lo. Venha com a gente, que nós lhe entregaremos Davi.
21 “Soyez béni de Yahweh, vous qui avez eu compassion de moi.
21 Saul respondeu: — Que o
22 Allez, je vous en prie, assurez-vous encore : sachez et voyez en quel endroit il porte ses pas et qui l'a vu là, car on m'a dit qu'il est très rusé.
22 Vão e se informem novamente. Descubram com certeza onde Davi está e quem o viu ali. Dizem que ele é muito esperto.
23 Voyez, et assurez-vous de toutes les retraites où il se cache, puis revenez vers moi pour un renseignement sûr et j'irai avec vous. S'il est dans le pays, je le chercherai parmi toutes les familles de Juda !”
23 Descubram exatamente os lugares onde ele se esconde e voltem aqui sem falta. Então irei com vocês e, se ele estiver lá, eu o pegarei ainda que tenha de procurar em toda a terra de Judá.
24 Ils se levèrent donc et ils partirent pour Ziph, avant Saül. Or David et ses hommes étaient au désert de Maon, dans la steppe, au sud du désert.
24 Então eles voltaram para Zife, adiante de Saul. Davi e os seus homens estavam no deserto de Maom, num vale seco ao sul de Jesimom.
25 Saül partit avec ses hommes pour le chercher, mais David, l'ayant appris, descendit au rocher qui est dans le désert de Maon. Saül en fut informé et poursuivit David dans le désert de Maon.
25 Saul e os seus soldados foram procurar Davi. Mas Davi ficou sabendo e foi para uma passagem nas rochas do deserto de Maom e ficou ali. Quando Saul soube disso, foi atrás de Davi.
26 Saül marchait d'un côté de la montagne, et David avec ses gens de l'autre côté de la montagne. David se hâtait pour fuir devant Saül, tandis que Saül et ses hommes cherchaient à cerner David et ses gens pour le prendre.
26 Saul e os seus soldados estavam de um lado do monte, e Davi e os seus, do outro. Estes fugiram depressa para escapar de Saul e dos seus soldados, que os estavam cercando para prendê-los.
27 Un messager vint alors dire à Saül : “Hâte-toi de venir, car les Philistins ont fait irruption dans le pays.”
27 Mas justamente nesse momento um mensageiro chegou e disse a Saul: — Volte imediatamente! Os filisteus estão invadindo o país!
28 Saül cessa de poursuivre David et alla à la rencontre des Philistins. C'est pourquoi on appelle cet endroit : le Rocher de la séparation.
28 Então Saul parou de perseguir Davi e foi lutar contra os filisteus. É por isso que aquele lugar é chamado de “Rocha da Separação”.
29 David monta de là et s'établit dans les lieux forts d'Engaddi.
29 Davi saiu e foi para os lugares protegidos da região da fonte de Gedi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.