1 Samuel 23
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA
1 On vint dire à David : “Voici que les Philistins attaquent Céïla et pillent les aires.”
1 Então disseram a Davi: — Eis que os filisteus estão atacando a cidade de Queila e saqueando as eiras.
2 David consulta Yahweh en ces termes : “Irai-je et battrai-je les Philistins ?” Et Yahweh répondit à David : “Va, tu battras les Philistins et tu délivreras Céïla.”
2 Davi consultou o Senhor , perguntando: — Devo ir e atacar esses filisteus? O — Vá, ataque os filisteus, e livre a cidade de Queila.
3 Mais les hommes de David lui dirent : “Voici qu'ici, en Juda, nous sommes dans la crainte : combien plus si nous allons à Céïla contre les troupes des Philistins ?”
3 Porém os homens de Davi lhe disseram: — Temos medo aqui em Judá, quanto mais indo a Queila lutar contra as tropas dos filisteus.
4 David consulta de nouveau Yahweh et Yahweh lui répondit en ces termes : “Lève-toi, descends à Céïla, car je livre les Philistins entre tes mains.”
4 Então Davi tornou a consultar o Senhor , e o Senhor lhe respondeu: — Levante-se e vá até Queila, porque estou entregando os filisteus em suas mãos.
5 David alla donc avec ses gens à Céïla et il combattit contre les Philistins : il emmena leurs troupeaux et leur infligea une grande défaite. Ainsi David délivra les habitants de Céïla.
5 Então Davi e os seus homens foram a Queila, lutaram contra os filisteus e tomaram todo o gado deles. E causaram grande matança entre eles. Assim, Davi salvou os moradores de Queila.
6 Quand Abiathar, fils d'Achimélech, s'enfuit vers David à Céïla, il était descendu ayant en main l'éphod.
6 Aconteceu que, quando Abiatar, filho de Aimeleque, fugiu para junto de Davi, em Queila, levou a estola sacerdotal.
7 On annonça à Saül que David était allé à Céïla, et Saül dit : “Dieu le livre entre mes mains, puisqu'il s'est enfermé en entrant dans une ville qui a des portes et des verrous.”
7 Foi anunciado a Saul que Davi tinha ido a Queila. Então Saul disse: — Deus o entregou nas minhas mãos. Está cercado, pois entrou numa cidade de portões e ferrolhos.
8 Saül convoqua tout le peuple à la guerre, pour descendre à Céïla et assiéger David et ses hommes.
8 Então Saul mandou chamar todo o povo para a batalha, para que descessem a Queila e cercassem Davi e os seus homens.
9 David, ayant su que Saül préparait le mal contre lui, dit au prêtre Abiathar : “Apporte l'éphod.”
9 Quando Davi soube que Saul maquinava o mal contra ele, disse ao sacerdote Abiatar: — Traga aqui a estola sacerdotal.
10 Puis David dit : “Yahweh, Dieu d'Israël, ton serviteur a entendu dire que Saül cherche à venir contre Céïla, pour détruire la ville à cause de moi.
10 Então Davi orou: — Ó
11 Les habitants de Céïla me livreront-ils entre ses mains ? Saül descendra-t-il, comme ton serviteur l'a entendu dire ? Yahweh, Dieu d'Israël, daigne le révéler à ton serviteur.” Et Yahweh dit : “Il descendra.”
11 Será que os moradores de Queila me entregarão nas mãos dele? Será que Saul virá mesmo, como o teu servo ouviu? Ah! Senhor , Deus de Israel, revela isto ao teu servo. E o — Ele virá.
12 David demanda : “Les habitants de Céïla me livreront-ils, moi et mes gens, entre les mains de Saül ?” Et Yahweh dit : “Ils te livreront.”
12 Então Davi perguntou: — E será que os moradores de Queila me entregarão, juntamente com os meus servos, nas mãos de Saul? O — Entregarão.
13 David se leva avec ses hommes, qui étaient environ six cents, et ils sortirent de Céïla pour errer à l'aventure. Quand Saül apprit que David s'était enfui de Céïla, il suspendit sa marche.
13 Então Davi e os seus homens, que eram uns seiscentos, saíram de Queila e se foram sem rumo certo. Quando foi anunciado a Saul que Davi tinha fugido de Queila, deixou de persegui-lo.
14 David se retira dans le désert, dans les lieux forts. Il demeura sur la montagne, dans le désert de Ziph. Saül le cherchait tous les jours, mais Dieu ne le livra pas entre ses mains.
14 Davi permaneceu no deserto, nos lugares seguros, e ficou na região montanhosa no deserto de Zife. Saul buscava-o todos os dias, porém Deus não o entregou nas suas mãos.
15 David sut que Saül s'était mis en campagne pour attenter à sa vie. David était alors au désert de Ziph, à Horsah.
15 Quando Davi percebeu que Saul tinha saído para tirar-lhe a vida, ficou no deserto de Zife, em Horesa.
16 Jonathas, fils de Saül, se leva et alla trouver David à Horsah, et il l'encouragea en Dieu.
16 Então Jônatas, filho de Saul, se levantou e foi falar com Davi, em Horesa, e lhe fortaleceu a confiança em Deus.
17 Il lui dit : “Ne crains rien car la main de Saül, mon père, ne t'atteindra pas. Toi, tu régneras sur Israël, et moi je serai le second après toi : et Saül, mon père, le sait bien aussi.”
17 Jônatas disse: — Não tenha medo, porque a mão de Saul, meu pai, não encontrará você. Você será rei de Israel, e eu serei o segundo depois de você, o que também Saul, meu pai, bem sabe.
18 Ils firent tous deux alliance en présence de Yahweh, et David resta à Horsah, tandis que Jonathas retourna chez lui.
18 E ambos fizeram aliança diante do Senhor . Davi ficou em Horesa, e Jônatas voltou para casa.
19 Les gens de Ziph montèrent vers Saül, à Gabaa, pour lui dire : “Est-ce que David ne se cache pas parmi nous, dans les lieux forts, à Horsah, sur la colline de Hachila, qui est au midi du désert ?
19 Então os zifeus foram falar com Saul, em Gibeá, dizendo: — Não é verdade que Davi está escondido entre nós, nos lugares seguros de Horesa, no monte Haquila, ao sul de Jesimom?
20 Maintenant, ô roi, selon tout le désir qu'avait ton âme de descendre, descends, et à nous de le livrer entre les mains du roi.” Saül dit :
20 Agora, ó rei, conforme o desejo do seu coração, venha, que a nós nos compete entregar Davi nas mãos do rei.
21 “Soyez béni de Yahweh, vous qui avez eu compassion de moi.
21 Saul respondeu: — Que vocês sejam benditos do
22 Allez, je vous en prie, assurez-vous encore : sachez et voyez en quel endroit il porte ses pas et qui l'a vu là, car on m'a dit qu'il est très rusé.
22 Vão, agora, e informem-se ainda melhor. Descubram o lugar que ele frequenta e quem o viu ali, porque me foi dito que ele é muito astuto.
23 Voyez, et assurez-vous de toutes les retraites où il se cache, puis revenez vers moi pour un renseignement sûr et j'irai avec vous. S'il est dans le pays, je le chercherai parmi toutes les familles de Juda !”
23 Por isso, prestem bem atenção e informem-se a respeito de todos os esconderijos em que ele se oculta. Voltem para cá com informações seguras, e então eu irei com vocês. Se ele estiver na região, irei procurá-lo entre todos os milhares de Judá.
24 Ils se levèrent donc et ils partirent pour Ziph, avant Saül. Or David et ses hommes étaient au désert de Maon, dans la steppe, au sud du désert.
24 Então eles se levantaram e se foram a Zife, adiante de Saul. Ora, Davi e os seus homens estavam no deserto de Maom, na planície, ao sul de Jesimom.
25 Saül partit avec ses hommes pour le chercher, mais David, l'ayant appris, descendit au rocher qui est dans le désert de Maon. Saül en fut informé et poursuivit David dans le désert de Maon.
25 Saul e os seus homens foram ao encalço dele, e isto foi dito a Davi. Por isso ele foi para a rocha que está no deserto de Maom. Quando Saul soube disso, perseguiu Davi no deserto de Maom.
26 Saül marchait d'un côté de la montagne, et David avec ses gens de l'autre côté de la montagne. David se hâtait pour fuir devant Saül, tandis que Saül et ses hommes cherchaient à cerner David et ses gens pour le prendre.
26 Saul ia de um lado do monte, e Davi e os seus homens, do outro. Davi se apressou em fugir para escapar de Saul, porém este e os seus homens cercaram Davi e os seus homens para os prender.
27 Un messager vint alors dire à Saül : “Hâte-toi de venir, car les Philistins ont fait irruption dans le pays.”
27 Então veio um mensageiro a Saul, dizendo: — Venha depressa, porque os filisteus invadiram a terra.
28 Saül cessa de poursuivre David et alla à la rencontre des Philistins. C'est pourquoi on appelle cet endroit : le Rocher de la séparation.
28 Por isso Saul desistiu de perseguir Davi e foi lutar contra os filisteus. Por esta razão, aquele lugar se chamou Sela-Hamalecote.
29 David monta de là et s'établit dans les lieux forts d'Engaddi.
29 Davi partiu daquele lugar e ficou nos lugares seguros de En-Gedi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.