1 Samuel 21

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 David vint à Nobé, vers le prêtre Achimélech, et Achimélech se présenta tout troublé à David en lui disant : “Pourquoi es-tu seul et n'y a-t-il personne avec toi ?”
1 Então Davi veio a Nobe, a Aimeleque, o sacerdote; e Aimeleque temia encontrar-se com Davi, e lhe disse: Por que estás sozinho, e não há homem contigo?
2 David répondit au prêtre Achimélech : “Le roi m’a confié une affaire et m'a dit : Que personne ne sache rien de l'affaire pour laquelle je t'envoie et que je te confie. J'ai donné rendez-vous à mes gens en tel endroit.
2 E Davi disse a Aimeleque, o sacerdote: O rei me ordenou um negócio, e me disse: Que nenhum homem saiba qualquer coisa sobre onde eu te envio, e sobre o que te ordenei; eu indiquei os meus servos para tal e tal lugar.
3 Et maintenant si tu as sous la main cinq pains, donne-les-moi, ou ce qui se trouvera.”
3 Agora, portanto, o que há debaixo da tua mão? Dá-me cinco pães na minha mão, ou o que houver.
4 Le prêtre répondit à David en ces termes : “Je n'ai pas de pain ordinaire sous la main, mais il y a du pain consacré, pourvu que tes gens soient purs, surtout à l'égard des femmes.”
4 E o sacerdote respondeu a Davi, e disse: Não há nenhum pão comum debaixo da minha mão, mas há pão consagrado; se os jovens tiverem se guardado, ao menos, de mulheres.
5 David répondit au prêtre en disant : “Oui, certes, pour ce qui est des femmes, nous nous sommes abstenus, comme toujours dans nos sorties, en sorte que les corps de mes gens sont purs ; quant aux souillures de la route, nos corps en seront purifiés aussi aujourd'hui.”
5 E Davi respondeu ao sacerdote, e lhe disse: Em verdade, as mulheres nos foram tiradas já há três dias, desde que saí, e os vasos dos jovens são santos, e o pão é, de algum modo comum, sim, embora tenha sido santificado neste dia no vaso.
6 Le prêtre lui donna du pain consacré, car il n'y avait pas là d'autre pain que le pain de proposition qu'on avait ôté de devant Yahweh pour le remplacer par du pain chaud au moment où on l'enlevait.
6 Assim, o sacerdote lhe deu pão consagrado; pois não havia ali pão que não fosse o pão da apresentação, que foi tomado de diante do SENHOR para se colocar pão quente no dia em que este foi retirado.
7 Or, ce jour-là même, un des serviteurs de Saül se trouvait en cet endroit, ayant une obligation devant Yahweh. Il s'appelait Doëg, l'Edomite, chef des bergers de Saül.
7 Ora, um certo homem dos servos de Saul estava ali naquele dia, detido diante do SENHOR; e o seu nome era Doegue, um edomita, o principal dos pastores que pertenciam a Saul.
8 Puis David dit à Achimélech : “N'aurais-tu pas ici sous la main une lance ou une épée ? Car je n'ai pris en main ni mon épée ni mes armes, tant l'ordre du roi pressait.”
8 E Davi disse a Aimeleque: E não há aqui debaixo da tua mão lança ou espada? Pois não trouxe nem a minha espada, nem as minhas armas comigo, porque o negócio do rei exigiu pressa.
9 Le prêtre répondit : “L'épée de Goliath le Philistin, que tu as tué dans la vallée du Térébinthe, est ici enveloppée derrière l'éphod ; si tu veux la prendre, prends, car il n'y en a pas d'autre ici.” David répondit : “Elle n'a pas sa pareille, donne-la-moi.”
9 E o sacerdote disse: A espada de Golias, o filisteu, a quem tu mataste no vale de Elá, eis que aqui está envolvida em um tecido atrás do éfode; se quiseres tomá-la, toma-a; pois não há outra aqui, salvo aquela. E Davi disse: Não há nenhuma como essa, dá-ma.
10 David se leva et s'enfuit en ce jour-là loin de Saül. Il se rendit chez Achis, roi de Geth.
10 E Davi se levantou e fugiu naquele dia por temer a Saul, e foi para Aquis, o rei de Gate.
11 Les serviteurs d'Achis lui dirent : “N'est-ce pas David, roi du pays ? N'est-ce pas lui qu'on chantait en dansant : Saül a tué ses mille - Et David ses dix mille ?”
11 E os servos de Aquis lhe disseram: Não é este Davi o rei da terra? Não cantavam eles uns aos outros, com danças, dizendo: Saul feriu os seus milhares, e Davi os seus dez milhares?
12 David prit ces paroles à cœur et il eut une grande peur d'Achis, roi de Geth.
12 E Davi guardou estas palavras no seu coração, e ficou mui temeroso de Aquis, o rei de Gate.
13 Alors il simula la folie sous leurs yeux et il fit l'insensé entre leurs mains ; il tambourinait sur les battants des portes et il laissait couler sa salive sur sa barbe.
13 E ele mudou o seu comportamento diante deles, e fingiu-se de louco em suas mãos, e arranhou as abas do portão, e deixou a sua saliva pingar sobre a sua barba.
14 Achis dit à ses serviteurs : “Vous voyez bien que cet homme est fou ; pourquoi me l'avez-vous amené ?
14 Então, disse Aquis aos seus servos: Eis que vedes que o homem está louco; por que então mo trouxestes?
15 Est-ce que je manque de fous, pour que vous m'ameniez celui-ci faire des folies contre moi ? Va-t-il entrer dans ma maison ?”
15 Tenho eu necessidade de loucos, para que trouxésseis este companheiro para agir como louco na minha presença? Entrará este sujeito na minha casa?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.