1 Samuel 16

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yahweh dit à Samuel : “Jusques à quand pleureras-tu Saül, alors que je l'ai rejeté, moi, pour qu'il ne règne pas sur Israël ? Remplis ta corne d'huile et va ! Je t'envoie vers Isaï, le Bethléémite, car je me suis choisi parmi ses fils un roi.”
1 O Senhor disse-lhe: Até quando chorarás tu Saul, tendo-o eu rejeitado da realeza de Israel? Enche o teu corno de óleo. Vai; envio-te a Isaí de Belém, porque escolhi um rei entre os seus filhos.
2 Samuel dit : “Comment irai-je ? Saül l'apprendra et il me tuera.” - Yahweh dit “Tu emmèneras avec toi une génisse et tu diras : C'est pour offrir un sacrifice à Yahweh que je suis venu.
2 Samuel respondeu: Como hei de ir? Se Saul souber, matar-me-á. O Senhor disse: Levarás contigo uma novilha e dirás que vais oferecer um sacrifício ao Senhor.
3 Tu inviteras Isaï au sacrifice et tu oindras pour moi celui que je t'indiquerai.”
3 Convidarás Isaí ao sacrifício, e eu te mostrarei o que deverás fazer. Ungirás para mim aquele que eu mandar.
4 Samuel fit ce que Yahweh lui avait dit et il alla à Bethléem. Les anciens de la ville vinrent en tremblant à sa rencontre et lui dirent : “Nous apportes-tu la paix ?”
4 Fez Samuel como o Senhor queria. Ao chegar a Belém, os anciãos da cidade vieram-lhe ao encontro, inquietos: É de paz a tua vinda?, perguntaram-lhe.
5 Et Samuel dit : “La paix ! je viens pour offrir un sacrifice à Yahweh. Sanctifiez-vous et venez avec moi au sacrifice.” Il sanctifia Isaï et ses fils et les invita au sacrifice.
5 Sim, disse ele; venho oferecer um sacrifício ao Senhor; purificai-vos para a cerimônia. Ele mesmo purificou Isaí e seus filhos e os convidou ao sacrifício.
6 Quand ils entrèrent, il aperçut Eliab et il dit : “Certainement, l'oint de Yahweh est devant lui !”
6 Logo que entraram, Samuel viu Eliab e pensou consigo: Certamente é esse o ungido do Senhor.
7 Mais Yahweh dit à Samuel : “Ne considère pas son aspect et la hauteur de sa taille, car je l'ai écarté. Dieu ne voit pas comme l'homme : l'homme voit l'apparence, mais Yahweh voit le cœur.”
7 Mas o Senhor disse-lhe: Não te deixes impressionar pelo seu belo aspecto, nem pela sua alta estatura, porque eu o rejeitei. O que o homem vê não é o que importa: o homem vê a face, mas o Senhor olha o coração.
8 Isaï appela Abinadab et le présenta à Samuel, qui dit : “Ce n'est pas non plus celui-ci que Yahweh a choisi.”
8 Isaí chamou Abinadab e fê-lo passar diante de Samuel. Não é tampouco este, pensou Samuel, que o Senhor escolheu.
9 Isaï présenta Samma, et Samuel dit : “Ce n'est pas non plus lui que Yahweh a choisi.”
9 Isaí fez passar Sama. Não é ainda este que escolheu o Senhor, pensou Samuel.
10 Isaï présenta ses sept fils à Samuel, et Samuel dit à Isaï : “Yahweh n'a choisi aucun de ceux-ci.”
10 Isaí mandou vir assim os seus sete filhos diante do profeta, que lhe disse: O Senhor não escolheu nenhum deles.
11 Alors Samuel dit à Isaï : “Sont-ce là tous les jeunes gens ?” Il répondit : “Il reste encore le plus jeune ; mais voici qu'il est à paître les brebis.” Samuel dit à Isaï : “Envoie-le chercher, car nous ne nous mettrons point à table, qu'il ne soit arrivé !”
11 E ajuntou: Estão aqui todos os teus filhos? Resta ainda o mais novo, confessou Isaí, que está .pastoreando as ovelhas. Samuel ordenou a Isaí: Manda buscá-lo, pois não nos poremos à mesa antes que ele esteja aqui.
12 Isaï l'envoya chercher. Il était blond, d'aspect agréable et de belle prestance. Yahweh dit à Samuel : “Lève-toi, oins-le, car c'est lui.”
12 E Isaí mandou buscá-lo. Ele era louro, de belos olhos e mui formosa aparência. O Senhor disse: Vamos, unge-o: é ele.
13 Samuel ayant pris la corne d'huile, l'oignit au milieu de ses frères, et l'esprit du Seigneur fondit sur David à partir de ce jour et dans la suite. Puis Samuel se leva et se rendit à Rama.
13 Samuel tomou o corno de óleo e ungiu-o no meio dos seus irmãos. E, a partir daquele momento, o Espírito do Senhor apoderou-se de Davi. Samuel, porém, retomou o caminho de Ramá.
14 L'esprit du Seigneur se retira de Saül, et un mauvais esprit venu de Yahweh s'empara de lui.
14 O Espírito do Senhor retirou-se de Saul, e um espírito mau veio sobre ele, enviado pelo Senhor.
15 Les serviteurs de Saül lui dirent : “Voici qu'un mauvais esprit de Yahweh s'empare de toi.
15 Os homens de Saul disseram-lhe: Eis que um mau espírito de Deus veio sobre ti.
16 Que notre seigneur daigne parler ! tes serviteurs sont à tes ordres, ils chercheront un homme sachant jouer de la harpe, et, quand le mauvais esprit de Yahweh sera sur toi, il jouera de sa main et tu t'en trouveras bien.”
16 Que nosso senhor ordene, e teus servos aqui presentes procurarão um homem que saiba tocar harpa e, quando o mau espírito de Deus estiver sobre ti, ele tocará o instrumento para acalmar-te.
17 Et Saül dit à ses serviteurs : “Cherchez-moi un homme jouant bien de la harpe et amenez-le moi.”
17 Está bem, respondeu Saul, procurai-me um bom músico e trazei-mo.
18 Alors l'un des serviteurs dit : “Voici, j’ai vu un des fils d'Isaï, le Bethléémite : c'est un bon musicien, il est fort et vaillant, apte à la guerre, sage en ses paroles et de belle figure et Yahweh est avec lui !”
18 Um dos servos declarou: Conheço um filho de Isaí de Belém que sabe tocar muito bem: é valente e forte, fala bem, tem um belo rosto, e o Senhor está com ele.
19 Saül envoya donc des messagers à Isaï pour lui dire : “Envoie-moi, David, ton fils, qui garde tes brebis.”
19 Saul mandou mensageiros a Isaí, para dizer-lhe: Manda-me o teu filho Davi, o pastor.
20 Et Isaï prit un âne, avec du pain, une outre de vin, un chevreau, et les envoya à Saül par David, son fils.
20 Isaí tomou um jumento carregado com pão, um odre de vinho e um cabrito, e mandou esses presentes a Saul, por seu filho.
21 David vint vers Saül et se mit à son service. Saül l'aima beaucoup et il devint son écuyer.
21 Davi chegou à casa do rei e apresentou-se a ele. Saul afeiçoou-se a Davi e o fez seu escudeiro.
22 Saül envoya dire à Isaï : “Que David demeure, je te prie, à mon service, car il a trouvé grâce à mes yeux.”
22 Mandou então dizer a Isaí: Peço-te que deixes Davi a meu serviço, porque ele me é simpático.
23 Lorsque l'esprit venu de Dieu était sur Saül, David prenait la harpe et jouait de sa main : alors Saül se calmait et se trouvait bien et le mauvais esprit s'éloignait de lui.
23 E sempre que o espírito mau de Deus acometia o rei, Davi tomava a harpa e tocava. Saul acalmava-se, sentia-se aliviado e o espírito mau o deixava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.