1 Reis 7
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARA
1 Salomon bâtit sa maison en treize ans, et il l'acheva tout entière.
1 Edificou Salomão os seus palácios, levando treze anos para os concluir.
2 Il bâtit la maison de la Forêt du Liban, qui avait cent trente coudées de long, cinquante de large et trente de haut, portée sur trois rangées de colonnes de cèdre, avec des chapiteaux de cèdre sur les colonnes.
2 Edificou a Casa do Bosque do Líbano, de cem côvados de comprimento, cinquenta de largura e trinta de altura, sobre quatro ordens de colunas de cedro e vigas de cedro sobre as colunas.
3 Un toit de cèdre la recouvrait, au-dessus des chambres supportées par quarante-cinq colonnes, quinze par rangée.
3 A cobertura era de cedro, abrangendo as câmaras laterais em número de quarenta e cinco, quinze em cada andar, as quais repousavam sobre colunas.
4 Il y avait trois rangées de fenêtres, et les fenêtres se faisaient face trois fois.
4 Havia janelas em três ordens e janela oposta a janela em três fileiras.
5 Toutes les ouvertures, avec leurs montants, avaient un encadrement rectangulaire, et se faisaient face, trois fois.
5 Todas as portas e janelas eram quadradas; e janela oposta a janela em três fileiras.
6 Il fit en outre le Vestibule des colonnes. La longueur était de cinquante coudées, la largeur de cinquante coudées, correspondant au Vestibule situé en face de lui, avec des colonnes et un porche sur leur façade.
6 Depois, fez o Salão das Colunas, de cinquenta côvados de comprimento e trinta de largura; e havia um pórtico de colunas defronte dele, um baldaquino.
7 Il fit le Vestibule du Trône, ou Vestibule du Jugement, où il rendait la justice ; il le revêtit de cèdre depuis le sol jusqu'au plafond.
7 Também fez a Sala do Trono, onde julgava, a saber, a Sala do Julgamento, coberta de cedro desde o soalho até ao teto.
8 La maison qu'il habitait était dans l'autre cour, attenante au Vestibule. Elle était de même ouvrage. Il fit aussi une maison pour la fille du Pharaon, qu'il avait épousée. Elle était comme le Vestibule.
8 A sua casa, em que moraria, fê-la noutro pátio atrás da Sala do Trono, de obra semelhante a esta; também para a filha de Faraó, que tomara por mulher, fez Salomão uma casa semelhante à Sala do Trono.
9 Tout cela était en pierres de prix, en pierres de taille de grandes dimensions, sciées à la scie à l'intérieur et à l'extérieur, depuis les fondements jusqu'aux corniches et au dehors jusqu'à la grande cour.
9 Todas estas construções eram de pedras de valor, cortadas à medida, serradas para o lado de dentro e para o de fora; e isto desde o fundamento até às beiras do teto, e por fora até ao átrio maior.
10 Les fondements étaient aussi en pierres de prix, de grandes pierres, dont les unes avaient dix coudées et d'autres huit coudées.
10 O fundamento era de pedras de valor, pedras grandes; pedras de dez côvados e pedras de oito côvados;
11 Au-dessus il y avait encore des pierres de prix, des pierres de taille de grandes dimensions et du cèdre.
11 por cima delas, pedras de valor, cortadas segundo as medidas, e cedros.
12 La grande cour avait tout autour trois rangées de pierres de taille et une rangée de poutres de cèdre ; de même pour le parvis intérieur de la maison de Yahweh et pour le vestibule de la maison.
12 Ao redor do grande átrio, havia três ordens de pedras cortadas e uma ordem de vigas de cedro; assim era também o átrio interior da Casa do Senhor e o pórtico daquela casa.
13 Le roi Salomon envoya chercher Hiram, de Tyr.
13 Enviou o rei Salomão mensageiros que de Tiro trouxessem Hirão.
14 Fils d'une veuve, il était de la tribu de Nephtali et son père était un Tyrien qui travaillait le bronze. Il était rempli de sagesse, d'intelligence et de savoir pour faire toutes sortes d'ouvrages de bronze. Il vint auprès de Salomon et il exécuta tous ses ouvrages.
14 Era este filho de uma mulher viúva, da tribo de Naftali, e fora seu pai um homem de Tiro que trabalhava em bronze; Hirão era cheio de sabedoria, e de entendimento, e de ciência para fazer toda obra de bronze. Veio ter com o rei Salomão e fez toda a sua obra.
15 Il fabriqua les deux colonnes de bronze. La hauteur de chaque colonne était de dix-huit coudées et un fil de douze coudées mesurait la circonférence des deux colonnes.
15 Formou duas colunas de bronze; a altura de cada uma era de dezoito côvados, e um fio de doze côvados era a medida de sua circunferência.
16 Il fit deux chapiteaux de bronze fondu pour les placer sur le sommet des colonnes : la hauteur d'un chapiteau était de cinq coudées, et de cinq coudées aussi était la hauteur du second chapiteau.
16 Também fez dois capitéis de fundição de bronze para pôr sobre o alto das colunas; de cinco côvados era a altura de cada um deles.
17 Il y avait des réseaux en forme d'entrelacs, avec des festons en forme de chaînettes, aux chapiteaux qui surmontaient les colonnes : sept au premier chapiteau et sept au second.
17 Havia obra de rede e ornamentos torcidos em forma de cadeia, para os capitéis que estavam sobre o alto das colunas; sete para um capitel e sete para o outro.
18 en faisant les colonnes, il fit deux rangées de grenades autour de l'un des réseaux pour couvrir le chapiteau qui surmontait l'une des colonnes, et ainsi fit-il pour le second.
18 Fez também romãs em duas fileiras por cima de uma das obras de rede, para cobrir o capitel no alto da coluna; o mesmo fez com o outro capitel.
19 Les chapiteaux qui surmontaient les colonnes dans le Vestibule figuraient des lis ; ils avaient quatre coudées.
19 Os capitéis que estavam no alto das colunas eram de obra de lírios, como na Sala do Trono, e de quatro côvados.
20 Le chapiteau au-dessus de l'une des colonnes avait deux cents grenades en haut, près du renflement, à côté du réseau ; et il y avait aussi deux cents grenades rangées au-dessus du second chapiteau.
20 Perto do bojo, próximo à obra de rede, os capitéis que estavam no alto das duas colunas tinham duzentas romãs, dispostas em fileiras em redor, sobre um e outro capitel.
21 Il érigea les colonnes pour le Vestibule du Temple : il érigea la colonne de droite et la nomma Jachin, et il érigea la colonne de gauche et la nomma Booz.
21 Depois, levantou as colunas no pórtico do templo; tendo levantado a coluna direita, chamou-lhe Jaquim; e, tendo levantado a coluna esquerda, chamou-lhe Boaz.
22 Il y avait au sommet des colonnes un ouvrage en forme de lis. Ainsi fut achevé le travail des colonnes.
22 No alto das colunas, estava a obra de lírios. E, assim, se acabou a obra das colunas.
23 Il fit la mer d'airain fondu. Elle avait dix coudées d'un bord à l'autre ; elle était toute ronde, avait cinq coudées de hauteur et un cordon de trente coudées mesurait sa circonférence.
23 Fez também o mar de fundição, redondo, de dez côvados de uma borda até à outra borda, e de cinco de altura; e um fio de trinta côvados era a medida de sua circunferência.
24 Des coloquintes l'entouraient au-dessus du bord, dix par coudée, faisant le tour de la mer en deux rangées et fondues avec elle d'une seule pièce.
24 Por baixo da sua borda em redor, havia colocíntidas, dez em cada côvado; estavam em duas fileiras, fundidas quando se fundiu o mar.
25 Elle était portée sur douze bœufs, trois tournés vers le Nord, trois vers l'Occident, trois vers le Midi et trois vers l'Orient. Ils portaient la mer, ayant tout leur arrière-train vers l'intérieur.
25 Assentava-se o mar sobre doze bois; três olhavam para o norte, três, para o ocidente, três, para o sul, e três, para o oriente; o mar apoiava-se sobre eles, cujas partes posteriores convergiam para dentro.
26 Son épaisseur était d'un palme et son bord figurait une coupe en fleur de lis. Elle contenait deux mille baths.
26 A grossura dele era de quatro dedos, e a sua borda, como borda de copo, como flor de lírios; comportava dois mil batos.
27 Il fit les dix bases de bronze : chacune avait quatre coudées de long, quatre de large et trois de haut.
27 Fez também de bronze dez suportes; cada um media quatro côvados de comprimento, quatro de largura e três de altura;
28 Voici comment elles étaient faites. Elles avaient des panneaux encadrés de châssis.
28 e eram do seguinte modo: tinham painéis, que estavam entre molduras,
29 Sur les panneaux, dans l'encadrement des châssis, il y avait des lions, des bœufs et des chérubins ; et sur les châssis, au-dessus et au-dessous des lions et des bœufs, des guirlandes pendaient en festons.
29 nos quais havia leões, bois e querubins; nas molduras de cima e de baixo dos leões e dos bois, havia festões pendentes.
30 Chaque base avait quatre roues de bronze, avec des essieux de bronze, et ses quatre angles avaient des supports : ces supports fondus étaient sous le bassin, à côté de chacune des guirlandes.
30 Tinha cada suporte quatro rodas de bronze e eixos de bronze; os seus quatro pés tinham apoios debaixo da pia, apoios fundidos, e ao lado de cada um havia festões.
31 Elle avait, à l'intérieur du couronnement, un orifice haut d'une coudée. Cet orifice était rond, il servait de support et avait une coudée et demie de diamètre. Autour de cet orifice il y avait aussi des sculptures, et ses panneaux étaient quadrangulaires et non point arrondis.
31 A boca dos suportes estava dentro de uma guarnição que media um côvado de altura; a boca era redonda como a obra de um pedestal e tinha o diâmetro de um côvado e meio. Também nela havia entalhes, e os seus painéis eram quadrados, não redondos.
32 Les quatre roues étaient au-dessous des panneaux, et les essieux des roues fixés à la base ; chaque roue avait une coudée et demie de hauteur.
32 As quatro rodas estavam debaixo dos painéis, e os eixos das rodas formavam uma peça com o suporte; cada roda era de um côvado e meio de altura.
33 Les roues étaient faites comme la roue d'un char : leurs essieux, leurs jantes, leurs rais et leurs moyeux, tout était fondu :
33 As rodas eram como as de um carro: seus eixos, suas cambas, seus raios e seus cubos, todos eram fundidos.
34 les quatre supports, aux quatre angles de la base, étaient d'une même pièce avec la base.
34 Havia quatro apoios aos quatro cantos de cada suporte, que com este formavam uma peça.
35 A la partie supérieure de la base était un cercle d'une demi-coudée de hauteur, et cette même partie avait ses appuis et ses panneaux d'une même pièce.
35 No alto de cada suporte, havia um cilindro de meio côvado de altura; também, no alto de cada suporte, os apoios e painéis formavam uma peça só com ele.
36 Sur les plaques des appuis et sur les panneaux il grava des chérubins, des lions et des palmes, selon la place libre pour chacun, et des guirlandes tout autour.
36 Na superfície dos seus apoios e dos seus painéis, gravou querubins, leões e palmeiras, segundo o espaço de cada um, com festões ao redor.
37 C'est ainsi qu'il fit les dix bases de bronze : même fonte, même dimension, même forme pour toutes.
37 Deste modo, fez os dez suportes; todos tinham a mesma fundição, o mesmo tamanho e o mesmo entalhe.
38 Il fit dix bassins de bronze : chacun d'eux contenait quarante baths, chacun avait quatre coudées, chaque bassin reposait sur l'une des dix bases.
38 Também fez dez pias de bronze; em cada uma cabiam quarenta batos, e cada uma era de quatro côvados; sobre cada um dos dez suportes estava uma pia.
39 Il plaça les bases, cinq du côté droit de la maison et cinq du côté gauche de la maison, à l'Est, vers le Sud.
39 Pôs cinco suportes à direita da casa e cinco, à esquerda; porém o mar pôs ao lado direito da casa, para o lado sudeste.
40 Hiram fit les chaudrons, les pelles et les coupes. C'est ainsi que Hiram acheva tout l'ouvrage qu'il fit pour Salomon dans la maison de Yahweh :
40 Depois, fez Hirão os caldeirões, e as pás, e as bacias. Assim, terminou ele de fazer toda a obra para o rei Salomão, para a Casa do Senhor :
41 les deux colonnes, les deux renflements des chapiteaux sur le haut des colonnes ; les deux réseaux pour couvrir les deux renflements sur le haut des colonnes ;
41 as duas colunas, os dois globos dos capitéis que estavam no alto das duas colunas; as duas redes, para cobrir os dois globos dos capitéis que estavam ao alto das colunas;
42 les quatre cents grenades pour les deux réseaux, deux rangées de grenades par réseau, pour couvrir les deux renflements des chapiteaux au-dessus des colonnes ;
42 as quatrocentas romãs para as duas redes, isto é, duas fileiras de romãs para cada rede, para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam no alto das colunas;
43 les dix bases et les dix bassins sur les bases,
43 os dez suportes e as dez pias sobre eles;
44 la mer, et les douze bœufs sous la mer ;
44 o mar com os doze bois por baixo;
45 les pots, les pelles et les coupes. Tous ces ustensiles que Hiram fit pour le roi Salomon dans la maison de Yahweh étaient d'airain poli.
45 os caldeirões, as pás, as bacias e todos estes utensílios que fez Hirão para o rei Salomão, para a Casa do Senhor , todos eram de bronze polido.
46 Le roi les fit fondre dans la plaine du Jourdain (au gué d'Adamah), entre Socoth et Sarthan.
46 Na planície do Jordão, o rei os fez fundir em terra barrenta, entre Sucote e Zaretã.
47 Salomon laissa tous ces ustensiles sans les peser, parce qu'ils étaient en très grande quantité : le poids du bronze ne fut pas vérifié.
47 Deixou Salomão de pesar todos os utensílios pelo seu excessivo número, não se verificando, pois, o peso do seu bronze.
48 Salomon fit aussi tous les autres ustensiles pour la maison de Yahweh : l'autel d'or, la table d'or sur laquelle on plaçait les pains de proposition ;
48 Também fez Salomão todos os utensílios do Santo Lugar do Senhor : o altar de ouro e a mesa de ouro, sobre a qual estavam os pães da proposição;
49 les chandeliers d'or pur, cinq à droite et cinq à gauche, devant le Sanctuaire, avec les fleurs, les lampes et les mouchettes d'or ;
49 os castiçais de ouro finíssimo, cinco à direita e cinco à esquerda, diante do Santo dos Santos; as flores, as lâmpadas e as espevitadeiras, também de ouro;
50 les bassins, les couteaux, les coupes, les tasses et les encensoirs d'or pur ; ainsi que les gonds en or pour les portes de la maison intérieure, le Saint des saints, et pour les portes du Saint.
50 também as taças, as espevitadeiras, as bacias, os recipientes para incenso e os braseiros, de ouro finíssimo; as dobradiças para as portas da casa interior para o Santo dos Santos e as das portas do Santo Lugar do templo, também de ouro.
51 Ainsi fut achevé tout l'ouvrage que Salomon avait entrepris dans la maison de Yahweh ; et Salomon apporta les objets consacrés par David, son père, argent, or et vases : il les déposa dans les trésors de la maison de Yahweh.
51 Assim, se acabou toda a obra que fez o rei Salomão para a Casa do Senhor ; então, trouxe Salomão as coisas que Davi, seu pai, havia dedicado; a prata, o ouro e os utensílios, ele os pôs entre os tesouros da Casa do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.