1 Reis 15

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 La dix-huitième année du roi Jéroboam, fils de Nabat, Abiam devint roi de Juda.
1 No décimo oitavo ano do reinado de Jeroboão, filho de Nebate, Abias tornou-se rei de Judá,
2 Il régna trois ans à Jérusalem. Sa mère se nommait Maacha, fille d'Abessalom.
2 e reinou três anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Maaca, filha de Absalão.
3 Il se livra à tous les péchés que son père avait commis avant lui, et son cœur ne fut point tout entier avec Yahweh, comme le cœur de David, son père.
3 Ele cometeu todos os pecados que o seu pai tinha cometido; seu coração não era inteiramente consagrado ao Senhor, ao seu Deus, quanto fora o coração de Davi, seu antepassado.
4 Mais, à cause de David, son père, Yahweh lui donna une lampe à Jérusalem en établissant son fils après lui et en laissant subsister Jérusalem.
4 No entanto, por amor de Davi, o Senhor, o seu Deus, concedeu-lhe uma lâmpada em Jerusalém dando-lhe um filho como sucessor e fortalecendo Jerusalém.
5 C'est que David avait fait ce qui est droit aux yeux de Yahweh et il ne s'était pas détourné durant sa vie entière de tout ce qu'il lui avait demandé, excepté dans l'affaire d’Urie le Hittite.
5 Pois Davi fizera o que o Senhor aprova e não deixara de obedecer a nenhum dos mandamentos do Senhor durante todos os dias da sua vida, exceto no caso de Urias, o hitita.
6 Il y eut guerre entre lui et Jéroboam tant qu'il vécut.
6 E houve guerra entre Roboão e Jeroboão durante toda a vida de Abias.
7 Le reste des actes d'Abiam et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois de Juda ? Il y eut guerre entre Abiam et Jéroboam.
7 Os demais acontecimentos do reinado de Abias e todas as suas realizações estão escritos nos registros históricos dos reis de Judá. Também houve guerra entre Abias e Jeroboão.
8 Abiam se coucha avec ses pères et on l'ensevelit dans la cité de David. Asa, son fils, régna à sa place.
8 E Abias descansou com os seus antepassados e foi sepultado na cidade de Davi. E o seu filho Asa foi o seu sucessor.
9 La vingtième année de Jéroboam, roi d'Israël, Asa devint roi de Juda.
9 No vigésimo ano do reinado de Jeroboão, rei de Israel, Asa tornou-se rei de Judá,
10 Il régna quarante et un ans à Jérusalem. Sa mère se nommait Maacha, fille d'Abessalom.
10 e reinou quarenta e um anos em Jerusalém. O nome da sua avó era Maaca, filha de Absalão.
11 Asa fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh, comme David, son père.
11 Asa fez o que o Senhor aprova, tal como Davi, seu predecessor.
12 Il fit disparaître du pays les hiérodules et enleva toutes les idoles que ses pères avaient faites.
12 Expulsou do país os prostitutos cultuais e se desfez de todos os ídolos que seu pai havia feito.
13 Et même il destitua Maacha, sa mère, de la dignité de reine mère, parce qu'elle avait fait une idole abominable pour Astarté. Asa brisa l'idole abominable et la brûla dans le torrent du Cédron.
13 Chegou até a depor sua avó Maaca da posição de rainha-mãe, pois ela havia feito um poste sagrado repugnante. Asa derrubou o poste e o queimou no vale do Cedrom.
14 Cependant les hauts lieux ne disparurent point, quoique le cœur d'Asa fût parfaitement à Yahweh durant toute sa vie.
14 Embora os altares idólatras não tenham sido eliminados, o coração de Asa foi totalmente dedicado ao Senhor durante toda a sua vida.
15 Il apporta à la maison de Yahweh les objets consacrés par son père et ceux qu'il avait lui-même consacrés, or, argent et vases.
15 Ele trouxe para o templo do Senhor a prata, o ouro e os utensílios que ele e seu pai haviam consagrado.
16 Il y eut guerre entre Asa et Baasa toute leur vie.
16 Houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, durante todo o reinado deles.
17 Baasa, roi d'Israël, monta contre Juda, et il bâtit Rama, pour empêcher les gens d'Asa, roi de Juda, de sortir et de rentrer.
17 Baasa, rei de Israel, invadiu Judá e fortificou Ramá, para que ninguém pudesse entrar nem sair do território de Asa, rei de Judá.
18 Alors Asa prit tout l'argent et l'or qui étaient restés dans les trésors de la maison de Yahweh, ainsi que les trésors de la maison du roi, et il les remit entre les mains de ses serviteurs, qu'il envoya vers Benhadad, fils de Tabremon, fils de Hézion, roi de Syrie, qui habitait à Damas, pour dire :
18 Então Asa ajuntou a prata e o ouro que haviam sobrado no tesouro do templo do Senhor e do seu próprio palácio. Confiou tudo isso a alguns dos seus oficiais e os enviou a Ben-Hadade, filho de Tabriom e neto de Heziom, rei da Síria, que governava em Damasco,
19 Qu'il y ait alliance entre moi et toi, comme entre mon père et ton père. Voici que je t'envoie en présent de l'argent et de l'or : va, romps ton alliance avec Baasa, roi d'Israël, afin qu'il s'éloigne de moi.
19 com uma mensagem que dizia: "Façamos um tratado, como fizeram meu pai e o teu. Estou te enviando como presente prata e ouro. Agora, rompe o tratado que tens com Baasa, rei de Israel, para que ele saia do meu país".
20 Benhadad écouta le roi Asa et, envoyant les chefs de ses troupes contre les villes d'Israël, il battit Ahion, Dan, Abel-Beth Maacha, et tout Cénéreth, avec tout le pays de Nephtali.
20 Ben-Hadade aceitou a proposta do rei Asa e ordenou aos comandantes das suas forças que atacassem as cidades de Israel. Ele conquistou Ijom, Dã, Abel-Bete-Maaca e todo o Quinerete, além de Naftali.
21 A cette nouvelle, Baasa cessa de bâtir Rama et il resta à Thersa.
21 Quando Baasa soube disso, abandonou a construção dos muros de Ramá e foi para Tirza.
22 Le roi Asa fit convoquer tout Juda, sans excepter personne : ils emportèrent les pierres et le bois avec lesquels Baasa construisait Rama, et le roi Asa s'en servit pour bâtir Gabaa de Benjamin et Maspha.
22 Então o rei Asa reuniu todos homens de Judá — ninguém foi isentado — e eles retiraram de Ramá as pedras e a madeira que Baasa estivera usando. Com esse material Asa fortificou Geba, em Benjamim, e também Mispá.
23 Le reste de tous les actes d'Asa, tous ses exploits, tout ce qu'il a fait et toutes les villes qu'il a bâties, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois de Juda ? Toutefois, au temps de sa vieillesse, il eut les pieds malades.
23 Os demais acontecimentos do reinado de Asa, todas as suas realizações, tudo o que fez e todas as cidades que construiu, tudo isso está escrito nos registros históricos dos reis de Judá. Na velhice Asa sofreu uma doença nos pés,
24 Asa se coucha avec ses pères et il fut enseveli avec ses pères dans la cité de David, son père. Josaphat, son fils, régna à sa place.
24 e quando descansou com os seus antepassados, foi sepultado com eles na cidade de Davi, seu pai. E seu filho Josafá foi o seu sucessor.
25 Nadab, fils de Jéroboam, devint roi d'Israël la deuxième année d'Asa, roi de Juda, et il régna deux ans sur Israël.
25 Nadabe, filho de Jeroboão, tornou-se rei de Israel no segundo ano do reinado de Asa, rei de Judá, e reinou dois anos sobre Israel.
26 Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, en marchant dans la voie de son père et dans le péché qu'il avait fait commettre à Israël.
26 Fez o que o Senhor reprova, andando nos caminhos do seu pai e no pecado que ele tinha levado Israel a cometer.
27 Baasa, fils d'Ahias, de la tribu d'Issachar, conspira contre lui et il le frappa à Gebbéthon.
27 Baasa, filho de Aías, da tribo de Issacar, conspirou contra ele, e o matou na cidade filistéia de Gibetom, enquanto Nadabe e todo o exército de Israel a sitiavam.
28 Baasa le mit à mort, la troisième année d'Asa, roi de Juda, et il devint roi à sa place.
28 Baasa matou Nadabe no terceiro ano do reinado de Asa, rei de Judá, e foi o seu sucessor.
29 Lorsqu'il fut devenu roi, il frappa toute la maison de Jéroboam, sans laisser personne de Jéroboam, jusqu'à l'exterminer, selon la parole que Yahweh avait dite par l'organe de son serviteur Ahias le Silonite,
29 Assim que começou a reinar, matou toda a família de Jeroboão. Dos pertencentes a Jeroboão não deixou ninguém vivo, mas destruiu a todos, de acordo com a palavra do Senhor anunciada por seu servo, o silonita Aías.
30 à cause des péchés que Jéroboam avait commis et qu'il avait fait commettre à Israël, irritant ainsi Yahweh, le Dieu d'Israël.
30 Isso aconteceu por causa dos pecados que Jeroboão havia cometido e havia feito Israel cometer, e porque ele tinha provocado a ira do Senhor, o Deus de Israel.
31 Le reste des actes de Nadab et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois d'Israël ?
31 Os demais acontecimentos do reinado de Nadabe e tudo o que fez, estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
32 Il y eut guerre entre Asa et Baasa, roi d’Israël, toute leur vie.
32 Houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, durante todo o reinado deles.
33 La troisième année d'Asa, roi de Juda, Baasa, fils d'Ahias, devint roi sur tout Israël, à Thersa, vingt-quatre ans.
33 No terceiro ano do reinado de Asa, rei de Judá, Baasa, filho de Aías, tornou-se rei de todo o Israel, em Tirza, e reinou vinte e quatro anos.
34 Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, et il marcha dans la voie de Jéroboam et dans le péché qu'il avait fait commettre à Israël.
34 Fez o que o Senhor reprova, andando nos caminhos de Jeroboão e nos pecados que ele tinha levado Israel a cometer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.