1 Reis 15

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 La dix-huitième année du roi Jéroboam, fils de Nabat, Abiam devint roi de Juda.
1 No décimo oitavo ano do rei Jeroboão, filho de Nebate, Abias começou a reinar sobre Judá.
2 Il régna trois ans à Jérusalem. Sa mère se nommait Maacha, fille d'Abessalom.
2 Três anos reinou em Jerusalém. Era o nome de sua mãe Maaca, filha de Absalão.
3 Il se livra à tous les péchés que son père avait commis avant lui, et son cœur ne fut point tout entier avec Yahweh, comme le cœur de David, son père.
3 Andou em todos os pecados que seu pai havia cometido antes dele; e seu coração não foi perfeito para com o Senhor , seu Deus, como o coração de Davi, seu pai.
4 Mais, à cause de David, son père, Yahweh lui donna une lampe à Jérusalem en établissant son fils après lui et en laissant subsister Jérusalem.
4 Mas, por amor de Davi, o Senhor , seu Deus, lhe deu uma lâmpada em Jerusalém, levantando a seu filho depois dele e dando estabilidade a Jerusalém.
5 C'est que David avait fait ce qui est droit aux yeux de Yahweh et il ne s'était pas détourné durant sa vie entière de tout ce qu'il lui avait demandé, excepté dans l'affaire d’Urie le Hittite.
5 Porquanto Davi fez o que era reto perante o Senhor e não se desviou de tudo quanto lhe ordenara, em todos os dias da sua vida, senão no caso de Urias, o heteu.
6 Il y eut guerre entre lui et Jéroboam tant qu'il vécut.
6 Houve guerra entre Roboão e Jeroboão todos os dias da sua vida.
7 Le reste des actes d'Abiam et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois de Juda ? Il y eut guerre entre Abiam et Jéroboam.
7 Quanto aos mais atos de Abias e a tudo quanto fez, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Judá? Também houve guerra entre Abias e Jeroboão.
8 Abiam se coucha avec ses pères et on l'ensevelit dans la cité de David. Asa, son fils, régna à sa place.
8 Abias descansou com seus pais, e o sepultaram na Cidade de Davi; e Asa, seu filho, reinou em seu lugar.
9 La vingtième année de Jéroboam, roi d'Israël, Asa devint roi de Juda.
9 No vigésimo ano de Jeroboão, rei de Israel, começou Asa a reinar sobre Judá.
10 Il régna quarante et un ans à Jérusalem. Sa mère se nommait Maacha, fille d'Abessalom.
10 Quarenta e um anos reinou em Jerusalém. Era o nome de sua mãe Maaca, filha de Absalão.
11 Asa fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh, comme David, son père.
11 Asa fez o que era reto perante o Senhor , como Davi, seu pai.
12 Il fit disparaître du pays les hiérodules et enleva toutes les idoles que ses pères avaient faites.
12 Porque tirou da terra os prostitutos cultuais e removeu todos os ídolos que seus pais fizeram;
13 Et même il destitua Maacha, sa mère, de la dignité de reine mère, parce qu'elle avait fait une idole abominable pour Astarté. Asa brisa l'idole abominable et la brûla dans le torrent du Cédron.
13 e até a Maaca, sua mãe, depôs da dignidade de rainha-mãe, porquanto ela havia feito ao poste-ídolo uma abominável imagem; pois Asa destruiu essa imagem e a queimou no vale de Cedrom;
14 Cependant les hauts lieux ne disparurent point, quoique le cœur d'Asa fût parfaitement à Yahweh durant toute sa vie.
14 os altos, porém, não foram tirados; todavia, o coração de Asa foi, todos os seus dias, totalmente do Senhor .
15 Il apporta à la maison de Yahweh les objets consacrés par son père et ceux qu'il avait lui-même consacrés, or, argent et vases.
15 Trouxe à Casa do Senhor as coisas consagradas por seu pai e as coisas que ele mesmo consagrara: prata, ouro e objetos de utilidade.
16 Il y eut guerre entre Asa et Baasa toute leur vie.
16 Houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, todos os seus dias.
17 Baasa, roi d'Israël, monta contre Juda, et il bâtit Rama, pour empêcher les gens d'Asa, roi de Juda, de sortir et de rentrer.
17 Porque Baasa, rei de Israel, subiu contra Judá e edificou a Ramá, para que a ninguém fosse permitido sair de junto de Asa, rei de Judá, nem chegar a ele.
18 Alors Asa prit tout l'argent et l'or qui étaient restés dans les trésors de la maison de Yahweh, ainsi que les trésors de la maison du roi, et il les remit entre les mains de ses serviteurs, qu'il envoya vers Benhadad, fils de Tabremon, fils de Hézion, roi de Syrie, qui habitait à Damas, pour dire :
18 Então, Asa tomou toda a prata e ouro restantes nos tesouros da Casa do Senhor e os tesouros da casa do rei e os entregou nas mãos de seus servos; e o rei Asa os enviou a Ben-Hadade, filho de Tabrimom, filho de Heziom, rei da Síria, e que habitava em Damasco, dizendo:
19 Qu'il y ait alliance entre moi et toi, comme entre mon père et ton père. Voici que je t'envoie en présent de l'argent et de l'or : va, romps ton alliance avec Baasa, roi d'Israël, afin qu'il s'éloigne de moi.
19 Haja aliança entre mim e ti, como houve entre meu pai e teu pai. Eis que te mando um presente, prata e ouro; vai e anula a tua aliança com Baasa, rei de Israel, para que se retire de mim.
20 Benhadad écouta le roi Asa et, envoyant les chefs de ses troupes contre les villes d'Israël, il battit Ahion, Dan, Abel-Beth Maacha, et tout Cénéreth, avec tout le pays de Nephtali.
20 Ben-Hadade deu ouvidos ao rei Asa e enviou os capitães dos seus exércitos contra as cidades de Israel; e feriu a Ijom, a Dã, a Abel-Bete-Maaca e todo o distrito de Quinerete, com toda a terra de Naftali.
21 A cette nouvelle, Baasa cessa de bâtir Rama et il resta à Thersa.
21 Ouvindo isso, Baasa deixou de edificar a Ramá e ficou em Tirza.
22 Le roi Asa fit convoquer tout Juda, sans excepter personne : ils emportèrent les pierres et le bois avec lesquels Baasa construisait Rama, et le roi Asa s'en servit pour bâtir Gabaa de Benjamin et Maspha.
22 Então, o rei Asa fez apregoar por toda a região de Judá que todos, sem exceção, trouxessem as pedras de Ramá e a sua madeira, com que Baasa a edificara; com elas edificou o rei Asa a Geba de Benjamim e a Mispa.
23 Le reste de tous les actes d'Asa, tous ses exploits, tout ce qu'il a fait et toutes les villes qu'il a bâties, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois de Juda ? Toutefois, au temps de sa vieillesse, il eut les pieds malades.
23 Quanto aos mais atos de Asa, e a todo o seu poder, e a tudo quanto fez, e às cidades que edificou, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Judá? Porém, no tempo da sua velhice, padeceu dos pés.
24 Asa se coucha avec ses pères et il fut enseveli avec ses pères dans la cité de David, son père. Josaphat, son fils, régna à sa place.
24 Descansou Asa com seus pais e com eles foi sepultado na Cidade de Davi, seu pai; e Josafá, seu filho, reinou em seu lugar.
25 Nadab, fils de Jéroboam, devint roi d'Israël la deuxième année d'Asa, roi de Juda, et il régna deux ans sur Israël.
25 Nadabe, filho de Jeroboão, começou a reinar sobre Israel no ano segundo de Asa, rei de Judá; e reinou sobre Israel dois anos.
26 Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, en marchant dans la voie de son père et dans le péché qu'il avait fait commettre à Israël.
26 Fez o que era mau perante o Senhor e andou nos caminhos de seu pai e no pecado com que seu pai fizera pecar a Israel.
27 Baasa, fils d'Ahias, de la tribu d'Issachar, conspira contre lui et il le frappa à Gebbéthon.
27 Conspirou contra ele Baasa, filho de Aías, da casa de Issacar, e o feriu em Gibetom, que era dos filisteus, quando Nadabe e todo o Israel cercavam Gibetom.
28 Baasa le mit à mort, la troisième année d'Asa, roi de Juda, et il devint roi à sa place.
28 Baasa, no ano terceiro de Asa, rei de Judá, matou a Nadabe e passou a reinar em seu lugar.
29 Lorsqu'il fut devenu roi, il frappa toute la maison de Jéroboam, sans laisser personne de Jéroboam, jusqu'à l'exterminer, selon la parole que Yahweh avait dite par l'organe de son serviteur Ahias le Silonite,
29 Logo que começou a reinar, matou toda a descendência de Jeroboão; não lhe deixou ninguém com vida, a todos exterminou, segundo a palavra do Senhor , por intermédio do seu servo Aías, o silonita,
30 à cause des péchés que Jéroboam avait commis et qu'il avait fait commettre à Israël, irritant ainsi Yahweh, le Dieu d'Israël.
30 por causa dos pecados que Jeroboão cometera e pelos que fizera Israel cometer, por causa da provocação com que irritara ao Senhor , Deus de Israel.
31 Le reste des actes de Nadab et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois d'Israël ?
31 Quanto aos mais atos de Nadabe e a tudo quanto fez, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Israel?
32 Il y eut guerre entre Asa et Baasa, roi d’Israël, toute leur vie.
32 Houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, todos os seus dias.
33 La troisième année d'Asa, roi de Juda, Baasa, fils d'Ahias, devint roi sur tout Israël, à Thersa, vingt-quatre ans.
33 No ano terceiro de Asa, rei de Judá, Baasa, filho de Aías, começou a reinar sobre todo o Israel, em Tirza, e reinou vinte e quatro anos.
34 Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, et il marcha dans la voie de Jéroboam et dans le péché qu'il avait fait commettre à Israël.
34 Fez o que era mau perante o Senhor e andou no caminho de Jeroboão e no seu pecado, o qual fizera Israel cometer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.