1 Reis 15
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARC
1 La dix-huitième année du roi Jéroboam, fils de Nabat, Abiam devint roi de Juda.
1 E, no décimo oitavo ano do rei Jeroboão, filho de Nebate, Abias começou a reinar sobre Judá.
2 Il régna trois ans à Jérusalem. Sa mère se nommait Maacha, fille d'Abessalom.
2 E três anos reinou em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Maaca, filha de Absalão.
3 Il se livra à tous les péchés que son père avait commis avant lui, et son cœur ne fut point tout entier avec Yahweh, comme le cœur de David, son père.
3 E andou em todos os pecados que seu pai tinha cometido antes dele; e seu coração não foi perfeito para com o Senhor , seu Deus, como o coração de Davi, seu pai.
4 Mais, à cause de David, son père, Yahweh lui donna une lampe à Jérusalem en établissant son fils après lui et en laissant subsister Jérusalem.
4 Mas, por amor de Davi, o Senhor lhe deu uma lâmpada em Jerusalém, levantando seu filho depois dele e confirmando Jerusalém.
5 C'est que David avait fait ce qui est droit aux yeux de Yahweh et il ne s'était pas détourné durant sa vie entière de tout ce qu'il lui avait demandé, excepté dans l'affaire d’Urie le Hittite.
5 Porquanto Davi tinha feito o que era reto aos olhos do Senhor e não se tinha desviado de tudo o que lhe ordenara em todos os dias da sua vida, senão só no caso de Urias, o heteu.
6 Il y eut guerre entre lui et Jéroboam tant qu'il vécut.
6 E houve guerra entre Roboão e Jeroboão todos os dias da sua vida.
7 Le reste des actes d'Abiam et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois de Juda ? Il y eut guerre entre Abiam et Jéroboam.
7 Quanto ao mais dos atos de Abias, e a tudo quanto fez, porventura, não está tudo escrito no Livro das Crônicas dos Reis de Judá? Também houve guerra entre Abias e Jeroboão.
8 Abiam se coucha avec ses pères et on l'ensevelit dans la cité de David. Asa, son fils, régna à sa place.
8 E Abias dormiu com seus pais, e o sepultaram na Cidade de Davi; e Asa, seu filho, reinou em seu lugar.
9 La vingtième année de Jéroboam, roi d'Israël, Asa devint roi de Juda.
9 E, no vigésimo ano de Jeroboão, rei de Israel, começou Asa a reinar em Judá
10 Il régna quarante et un ans à Jérusalem. Sa mère se nommait Maacha, fille d'Abessalom.
10 e quarenta e um anos reinou em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Maaca, filha de Absalão.
11 Asa fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh, comme David, son père.
11 E Asa fez o que era reto aos olhos do Senhor , como Davi, seu pai,
12 Il fit disparaître du pays les hiérodules et enleva toutes les idoles que ses pères avaient faites.
12 porque tirou da terra os rapazes escandalosos, e tirou todos os ídolos que seus pais fizeram,
13 Et même il destitua Maacha, sa mère, de la dignité de reine mère, parce qu'elle avait fait une idole abominable pour Astarté. Asa brisa l'idole abominable et la brûla dans le torrent du Cédron.
13 e até a Maaca, sua mãe, removeu para que não fosse rainha, porquanto tinha feito um horrível ídolo a Aserá; também Asa desfez o seu ídolo horrível e o queimou junto ao ribeiro de Cedrom.
14 Cependant les hauts lieux ne disparurent point, quoique le cœur d'Asa fût parfaitement à Yahweh durant toute sa vie.
14 Os altos, porém, se não tiraram; todavia, foi o coração de Asa reto para com o Senhor todos os seus dias.
15 Il apporta à la maison de Yahweh les objets consacrés par son père et ceux qu'il avait lui-même consacrés, or, argent et vases.
15 E à Casa do Senhor trouxe as coisas consagradas de seu pai e as coisas que ele mesmo consagrara: prata, e ouro, e utensílios.
16 Il y eut guerre entre Asa et Baasa toute leur vie.
16 E houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, todos os seus dias.
17 Baasa, roi d'Israël, monta contre Juda, et il bâtit Rama, pour empêcher les gens d'Asa, roi de Juda, de sortir et de rentrer.
17 Porque Baasa, rei de Israel, subiu contra Judá e edificou a Ramá, para que a ninguém fosse permitido sair, nem entrar junto a Asa, rei de Judá.
18 Alors Asa prit tout l'argent et l'or qui étaient restés dans les trésors de la maison de Yahweh, ainsi que les trésors de la maison du roi, et il les remit entre les mains de ses serviteurs, qu'il envoya vers Benhadad, fils de Tabremon, fils de Hézion, roi de Syrie, qui habitait à Damas, pour dire :
18 Então, Asa tomou toda a prata e ouro que ficara nos tesouros da Casa do Senhor e os tesouros da casa do rei, e os entregou nas mãos de seus servos, e os enviou a Ben-Hadade, filho de Tabrimom, filho de Heziom, rei da Síria, que habitava em Damasco, dizendo:
19 Qu'il y ait alliance entre moi et toi, comme entre mon père et ton père. Voici que je t'envoie en présent de l'argent et de l'or : va, romps ton alliance avec Baasa, roi d'Israël, afin qu'il s'éloigne de moi.
19 Aliança há entre mim e ti, entre meu pai e teu pai; vês aqui que te mando um presente, prata e ouro; vai e anula a tua aliança com Baasa, rei de Israel, para que se retire de sobre mim.
20 Benhadad écouta le roi Asa et, envoyant les chefs de ses troupes contre les villes d'Israël, il battit Ahion, Dan, Abel-Beth Maacha, et tout Cénéreth, avec tout le pays de Nephtali.
20 E Ben-Hadade deu ouvidos ao rei Asa, e enviou os capitães dos exércitos que tinha contra as cidades de Israel, e feriu a Ijom, e a Dã, e a Abel-Bete-Maaca, e a toda a Quinerete, com toda a terra de Naftali.
21 A cette nouvelle, Baasa cessa de bâtir Rama et il resta à Thersa.
21 E sucedeu que, ouvindo-o Baasa, deixou de edificar a Ramá e ficou em Tirza.
22 Le roi Asa fit convoquer tout Juda, sans excepter personne : ils emportèrent les pierres et le bois avec lesquels Baasa construisait Rama, et le roi Asa s'en servit pour bâtir Gabaa de Benjamin et Maspha.
22 Então, o rei Asa fez apregoar por toda a Judá que todos, sem exceção, trouxessem as pedras de Ramá e a sua madeira com que Baasa edificara; e com elas edificou o rei Asa a Geba de Benjamim e a Mispa.
23 Le reste de tous les actes d'Asa, tous ses exploits, tout ce qu'il a fait et toutes les villes qu'il a bâties, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois de Juda ? Toutefois, au temps de sa vieillesse, il eut les pieds malades.
23 Quanto ao mais de todos os atos de Asa, e a todo o seu poder, e a tudo quanto fez, e às cidades que edificou, porventura, não está tudo escrito no Livro das Crônicas dos Reis de Judá? Porém, no tempo da sua velhice, padeceu dos pés.
24 Asa se coucha avec ses pères et il fut enseveli avec ses pères dans la cité de David, son père. Josaphat, son fils, régna à sa place.
24 E Asa dormiu com seus pais e foi sepultado com seus pais na Cidade de Davi, seu pai; e Josafá, seu filho, reinou em seu lugar.
25 Nadab, fils de Jéroboam, devint roi d'Israël la deuxième année d'Asa, roi de Juda, et il régna deux ans sur Israël.
25 E Nadabe, filho de Jeroboão, começou a reinar sobre Israel no ano segundo de Asa, rei de Judá; e reinou sobre Israel dois anos.
26 Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, en marchant dans la voie de son père et dans le péché qu'il avait fait commettre à Israël.
26 E fez o que era mau aos olhos do Senhor e andou nos caminhos de seu pai e no seu pecado com que tinha feito pecar a Israel.
27 Baasa, fils d'Ahias, de la tribu d'Issachar, conspira contre lui et il le frappa à Gebbéthon.
27 E conspirou contra ele Baasa, filho de Aías, da casa de Issacar, e feriu-o Baasa em Gibetom, que era dos filisteus, quando Nadabe e todo o Israel cercavam a Gibetom.
28 Baasa le mit à mort, la troisième année d'Asa, roi de Juda, et il devint roi à sa place.
28 E matou-o Baasa no ano terceiro de Asa, rei de Judá, e reinou em seu lugar.
29 Lorsqu'il fut devenu roi, il frappa toute la maison de Jéroboam, sans laisser personne de Jéroboam, jusqu'à l'exterminer, selon la parole que Yahweh avait dite par l'organe de son serviteur Ahias le Silonite,
29 E sucedeu, pois, que, reinando ele, feriu a toda a casa de Jeroboão; nada de Jeroboão deixou que tivesse fôlego, até o destruir, conforme a palavra do Senhor que dissera pelo ministério de seu servo Aías, o silonita,
30 à cause des péchés que Jéroboam avait commis et qu'il avait fait commettre à Israël, irritant ainsi Yahweh, le Dieu d'Israël.
30 por causa dos pecados de Jeroboão, o qual pecou e fez pecar a Israel, e por causa da provocação com que provocara ao Senhor , Deus de Israel.
31 Le reste des actes de Nadab et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois d'Israël ?
31 Quanto ao mais dos atos de Nadabe e a tudo quanto fez, porventura, não está tudo escrito no Livro das Crônicas dos Reis de Israel?
32 Il y eut guerre entre Asa et Baasa, roi d’Israël, toute leur vie.
32 E houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, todos os seus dias.
33 La troisième année d'Asa, roi de Juda, Baasa, fils d'Ahias, devint roi sur tout Israël, à Thersa, vingt-quatre ans.
33 No ano terceiro de Asa, rei de Judá, Baasa, filho de Aías, começou a reinar sobre todo o Israel em Tirza, e reinou vinte e quatro anos.
34 Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, et il marcha dans la voie de Jéroboam et dans le péché qu'il avait fait commettre à Israël.
34 E fez o que era mau aos olhos do Senhor e andou no caminho de Jeroboão e no seu pecado com que tinha feito pecar a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.