1 Reis 14
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARA
1 Dans ce temps-là, Abia, fils de Jéroboam, tomba malade,
1 Naquele tempo, adoeceu Abias, filho de Jeroboão.
2 et Jéroboam dit à sa femme : “Lève-toi, je te prie, déguise-toi pour qu'on ne sache pas que tu es la femme de Jéroboam, et va à Silo. Voici que là se trouve Ahias, le prophète, celui qui m'a dit que je serais roi sur ce peuple.
2 Disse este a sua mulher: Dispõe-te, agora, e disfarça-te, para que não conheçam que és mulher de Jeroboão; e vai a Siló. Eis que lá está o profeta Aías, o qual a meu respeito disse que eu seria rei sobre este povo.
3 Prends avec toi dix pains, des gâteaux et un vase de miel, et entre chez lui : il te dira ce qui doit arriver à l'enfant.”
3 Leva contigo dez pães, bolos e uma botija de mel e vai ter com ele; ele te dirá o que há de suceder a este menino.
4 La femme de Jéroboam fit ainsi ; se levant, elle alla à Silo et entra chez Ahias. Ahias ne pouvait plus voir, car ses yeux étaient obscurcis par la vieillesse.
4 A mulher de Jeroboão assim o fez; levantou-se, foi a Siló e entrou na casa de Aías; Aías já não podia ver, porque os seus olhos já se tinham escurecido, por causa da sua velhice.
5 Or Yahweh avait dit à Ahias : “Voici que la femme de Jéroboam vient pour obtenir de toi une parole au sujet de son fils, qui est malade : tu lui répondras de telle et telle manière.”
5 Porém o Senhor disse a Aías: Eis que a mulher de Jeroboão vem consultar-te sobre seu filho, que está doente. Assim e assim lhe falarás, porque, ao entrar, fingirá ser outra.
6 Ahias entendit le bruit de ses pas au moment où elle franchissait la porte, et il lui dit : Entre, femme de Jéroboam ; pourquoi te fais-tu passer pour une autre ? Je suis chargé pour toi d'un dur message.
6 Ouvindo Aías o ruído de seus pés, quando ela entrava pela porta, disse: Entra, mulher de Jeroboão; por que finges assim? Pois estou encarregado de te dizer duras novas.
7 Va dire à Jéroboam : “Ainsi parle Yahweh, Dieu d'Israël ! Parce que je t'ai élevé du milieu du peuple, que je t'ai établi chef de mon peuple d'Israël
7 Vai e dize a Jeroboão: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Porquanto te levantei do meio do povo, e te fiz príncipe sobre o meu povo de Israel,
8 et que j'ai arraché le royaume à la maison de David pour te le donner et que toi, loin d'être comme mon serviteur David, qui a gardé mes commandements et m’a suivi de tout son cœur en faisant uniquement ce qui est droit à mes yeux,
8 e tirei o reino da casa de Davi, e to entreguei, e tu não foste como Davi, meu servo, que guardou os meus mandamentos e andou após mim de todo o seu coração, para fazer somente o que parecia reto aos meus olhos;
9 tu as fait le mal plus que tous ceux qui ont été avant toi, tu es allé te faire d'autres dieux et des images de fonte pour m'irriter, et tu m'as rejeté derrière ton dos,
9 antes, fizeste o mal, pior do que todos os que foram antes de ti, e fizeste outros deuses e imagens de fundição, para provocar-me à ira, e me viraste as costas;
10 à cause de cela, voici que je vais déchaîner le malheur contre la maison de Jéroboam. J'exterminerai tout homme appartenant à Jéroboam aussi bien esclave que libre en Israël, et je balaierai la maison de Jéroboam comme on balaie l'ordure, jusqu'à ce qu'il n'en reste rien.
10 portanto, eis que trarei o mal sobre a casa de Jeroboão, e eliminarei de Jeroboão todo e qualquer do sexo masculino, tanto o escravo como o livre, e lançarei fora os descendentes da casa de Jeroboão, como se lança fora o esterco, até que, de todo, ela se acabe.
11 Ceux de Jéroboam qui mourront dans la ville, les chiens les dévoreront ; et ceux qui mourront dans les champs, les oiseaux du ciel les dévoreront ; car Yahweh a parlé.
11 Quem morrer a Jeroboão na cidade, os cães o comerão, e o que morrer no campo aberto, as aves do céu o comerão, porque o Senhor o disse.
12 “Et toi, lève-toi, rentre dans ta maison : dès que tes pieds entreront dans la ville, l'enfant mourra.
12 Tu, pois, dispõe-te e vai para tua casa; quando puseres os pés na cidade, o menino morrerá.
13 Tout Israël le pleurera et on l'ensevelira : car c'est le seul de la maison de Jéroboam qui sera mis dans un sépulcre, parce qu'il est le seul de la maison de Jéroboam en qui se soit trouvé quelque chose de bon devant Yahweh, le Dieu d'Israël.
13 Todo o Israel o pranteará e o sepultará; porque de Jeroboão só este dará entrada em sepultura, porquanto se achou nele coisa boa para com o Senhor , Deus de Israel, em casa de Jeroboão.
14 “Yahweh se suscitera un roi qui exterminera la maison de Jéroboam en ce jour ; mais quoi ? dès maintenant !
14 O Senhor , porém, suscitará para si um rei sobre Israel, que eliminará, no seu dia, a casa de Jeroboão. Que digo eu? Há de ser já.
15 Yahweh frappera aussi Israël, comme le roseau agité dans les eaux. Il enlèvera Israël de dessus ce bon pays qu'il avait donné à leurs pères, et il le dispersera au delà du fleuve, parce qu'ils se sont fait des idoles au mépris de Yahweh.
15 Também o Senhor ferirá a Israel para que se agite como a cana se agita nas águas; arrancará a Israel desta boa terra que dera a seus pais e o espalhará para além do Eufrates, porquanto fez os seus postes-ídolos, provocando o Senhor à ira.
16 Il livrera Israël à cause des péchés que Jéroboam a commis et qu'il a fait commettre à Israël.”
16 Abandonará a Israel por causa dos pecados que Jeroboão cometeu e pelos que fez Israel cometer.
17 La femme de Jéroboam se leva et partit. Elle arriva à Thersa et, comme elle franchissait le seuil de sa maison, l'enfant mourut.
17 Então, a mulher de Jeroboão se levantou, foi e chegou a Tirza; chegando ela ao limiar da casa, morreu o menino.
18 On l'ensevelit, et tout Israël le pleura, selon la parole que Yahweh avait dite par l'organe de son serviteur, le prophète Ahias.
18 Sepultaram-no, e todo o Israel o pranteou, segundo a palavra do Senhor , por intermédio do profeta Aías, seu servo.
19 Le reste des actions de Jéroboam, comment il fit la guerre et comment il régna, voici que cela est écrit dans le livre des Annales des rois d'Israël.
19 Quanto aos mais atos de Jeroboão, como guerreou e como reinou, eis que estão escritos no Livro da História dos Reis de Israel.
20 Le temps que Jéroboam régna fut de vingt-deux ans, et il se coucha avec ses pères. Son fils Nadab régna à sa place.
20 Foi de vinte e dois anos o tempo que reinou Jeroboão; e descansou com seus pais; e Nadabe, seu filho, reinou em seu lugar.
21 Roboam, fils de Salomon, régna en Juda. Il avait quarante et un ans lorsqu'il devint roi, et il régna dix-sept ans à Jérusalem, la ville que Yahweh avait choisie entre toutes les tribus d'Israël pour y mettre son nom. Sa mère s'appelait Naama, l'Ammonite.
21 Roboão, filho de Salomão, reinou em Judá; de quarenta e um anos de idade era Roboão quando começou a reinar e reinou dezessete anos em Jerusalém, na cidade que o Senhor escolhera de todas as tribos de Israel, para estabelecer ali o seu nome. Naamá era o nome de sua mãe, amonita.
22 Juda fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh et, par les péchés qu'ils commirent, ils excitèrent sa jalousie plus que n'avaient fait leurs pères.
22 Fez Judá o que era mau perante o Senhor ; e, com os pecados que cometeu, o provocou a zelo, mais do que fizeram os seus pais.
23 Ils se bâtirent eux aussi des hauts lieux et des stèles et des aschéras, sur toute colline élevée et sous tout arbre touffu.
23 Porque também os de Judá edificaram altos, estátuas, colunas e postes-ídolos no alto de todos os elevados outeiros e debaixo de todas as árvores verdes.
24 Il y eut même des hiérodules dans le pays. Ils agirent selon toutes les abominations des nations que Yahweh avait chassées devant les enfants d'Israël.
24 Havia também na terra prostitutos cultuais; fizeram segundo todas as coisas abomináveis das nações que o Senhor expulsara de diante dos filhos de Israel.
25 La cinquième année du règne de Roboam, Sésac, roi d'Egypte, monta contre Jérusalem.
25 No quinto ano do rei Roboão, Sisaque, rei do Egito, subiu contra Jerusalém
26 Il prit les trésors de la maison de Yahweh et les trésors de la maison du roi, et il emporta tout. Il prit les boucliers d'or qu'avait faits Salomon.
26 e tomou os tesouros da Casa do Senhor e os tesouros da casa do rei; tomou tudo. Também levou todos os escudos de ouro que Salomão tinha feito.
27 A leur place le roi Roboam fit des boucliers d'airain, et il les remit aux mains des coureurs qui gardaient l'entrée de la maison du roi.
27 Em lugar destes, fez o rei Roboão escudos de bronze e os entregou nas mãos dos capitães da guarda, que guardavam a porta da casa do rei.
28 Chaque fois que le roi allait à la maison de Yahweh, les coureurs les prenaient, et ils les rapportaient ensuite à la salle des coureurs.
28 Toda vez que o rei entrava na Casa do Senhor , os da guarda usavam os escudos e tornavam a trazê-los para a câmara da guarda.
29 Le reste des actes de Roboam et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois de Juda ?
29 Quanto aos mais dos atos de Roboão e a tudo quanto fez, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Judá?
30 Il y eut toujours guerre entre Roboam et Jéroboam.
30 Houve guerra entre Roboão e Jeroboão todos os seus dias.
31 Roboam se coucha avec ses pères dans la cité de David. Sa mère s'appelait Naama l'Ammonite. Son fils Abiam régna à sa place.
31 Roboão descansou com seus pais e com eles foi sepultado na Cidade de Davi. Naamá era o nome de sua mãe, amonita; e Abias, filho de Roboão, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.