1 Crônicas 9

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tout Israël était enregistré dans les listes généalogiques ; elles sont transcrites dans le Livre des rois d'Israël et de Juda. Ils furent emmenés en captivité à Babylone à cause de leur infidélité.
1 Fizeram uma lista de todo o povo de Israel de acordo com as suas famílias, e isso foi escrito no Livro dos Reis de Israel . O povo de Judá havia sido levado prisioneiro para a Babilônia como castigo pelos seus pecados.
2 Les premiers habitants réinstallés dans leurs biens, dans leurs villes, étaient Israël, les prêtres, les lévites et les Nathinéens.
2 Os primeiros que voltaram a morar nas suas propriedades e nas suas cidades foram gente do povo, sacerdotes, levitas e servidores do Templo.
3 A Jérusalem habitèrent des fils de Juda, des fils de Benjamin, des fils d'Ephraïm et de Manassé. Des fils de Juda :
3 Pessoas das tribos de Judá, Benjamim, Efraim e Manassés foram morar em Jerusalém. O líder dos descendentes de Peres, filho de Judá, foi Utai, filho de Amiúde e neto de Onri. Entre os seus antepassados estavam Inri e Bani. O líder dos descendentes de Selá, filho de Judá, foi Asaías, que era o chefe da sua família. O líder dos descendentes de Zera, filho de Judá, foi Jeuel. Salu, filho de Mesulã, neto de Hodavias e bisneto de Hassenuá; Ibneias, filho de Jeroão; Elá, filho de Uzi e neto de Micri; Mesulã, filho de Sefatias, neto de Reuel e bisneto de Ibnijas.
4 Othéï, fils d'Ammiud, fils d'Amri, fils d'Omraï, fils de Bonni, fils de Pharès, fils de Juda.
4 — ausente —
5 Des Silonites : Asaïa le premier-né et ses fils.
5 — ausente —
6 Des fils de Zara : Jéhuel et leurs frères : six cent quatre-vingt-dix.
6 — ausente —
7 Des fils de Benjamin : Salo, fils de Mosollam, fils d'Oduia, fils d'Asana ;
7 — ausente —
8 Jobania, fils de Jérohan ; Ela, fils d'Ozi, fils de Mochori ; Mosollam, fils de Saphatia, fils de Rahuel, fils de Jébania,
8 — ausente —
9 et leurs frères selon leurs générations, neuf cent cinquante-six. Tous ces hommes étaient chefs de maisons paternelles, d'après la maison de leurs pères.
9 Novecentas e cinquenta e seis famílias da tribo de Benjamim moravam em Jerusalém. Todos os homens cujos nomes estão escritos acima eram chefes de famílias. Jedaías, Jeoiaribe e Jaquim. Ali morava também Azarias, que era o administrador do Templo; ele era filho de Hilquias, neto de Mesulã, bisneto de Zadoque, trineto de Meraiote e tetraneto de Aitube. Adaías, filho de Jeroão, neto de Pasur e bisneto de Malquias. Masai, filho de Adiel, neto de Jazera, bisneto de Mesulã, trineto de Mesilemite e tetraneto de Imer.
10 Des prêtres : Jédaïa, Joïarib, Jachim,
10 — ausente —
11 Azarias, fils de Helcias, fils de Mosollam, fils de Sadoc, fils de Maraïoth, fils d'Achitob, préfet de la maison de Dieu ;
11 — ausente —
12 Adaïas, fils de Jéroham, fils de Phassur, fils de Melchias ; Maasaï, fils d'Adiel, fils de Jezra, fils de Mosollam, fils de Mosollamith, fils d'Emmer,
12 — ausente —
13 et leurs frères, chefs de leurs maisons paternelles : mille sept cent soixante, hommes vaillants, occupés au service de la maison de Dieu.
13 Havia mil setecentos e sessenta sacerdotes que eram chefes de famílias. Eles estavam preparados para fazer todos os trabalhos do Templo. Semaías, filho de Hassube, neto de Azricã e bisneto de Hasabias. Ele era do grupo de famílias de Merari. Baquebacar, Heres e Galal. Matanias, filho de Mica, neto de Zicri e bisneto de Asafe. Obadias, filho de Semaías, neto de Galal e bisneto de Jedutum. Berequias, filho de Asa e neto de Elcana, que morava nas terras que pertenciam à cidade de Netofa.
14 Des lévites : Séméïa, fils de Hassub, fils d'Ezricam, fils de Hasébia, des fils de Mérari.
14 — ausente —
15 Bacbacar, Hérès, Galal et Matthania, fils de Micha, fils de Zéchri, fils d'Asaph.
15 — ausente —
16 Obdia, fils de Séméïa, fils de Calaï, fils d'Idithun ; Barachia, fils d'Asa, fils d'Elcana, qui habitait dans les villages des Nétophatiens.
16 — ausente —
17 Les portiers : Sellum, Accub, Telmon, Ahiman et leurs frères ; Sellum était leur chef,
17 Moravam em Jerusalém os seguintes guardas do Templo: Salum, Acube, Talmom e Aimã. Salum era o chefe deles.
18 et jusqu'à présent il est à la porte du roi, à l'Orient. Ce sont les portiers pour le camp des lévites.
18 Desde aquele tempo até hoje , membros dos seus grupos de famílias têm sido guardas do Portão do Rei , que ficava no lado leste do Templo. Antigamente eles eram os guardas dos portões dos acampamentos dos levitas .
19 Sellum, fils de Coré, fils d'Abiasaph, fils de Coré et ses frères de la maison de son père, les Coréites, faisant le service comme gardiens du seuil du tabernacle ; leurs pères étaient gardiens de l'entrée au camp de Yahweh.
19 Salum, filho de Coré e neto de Ebiasafe, e também os seus parentes do grupo de famílias de Corá eram os encarregados de guardar a entrada da Tenda da Presença de Deus , como os seus antepassados haviam sido quando eram os encarregados do acampamento de Deus, o Senhor .
20 Phinées, fils d'Eléazar, avait été autrefois leur chef. Yahweh soit avec lui !
20 Naquela época, Fineias, filho de Eleazar — que o Senhor esteja com Fineias! — era o chefe deles.
21 Zacharie, fils de Mosollamia, était portier à l'entrée de la Tente de réunion.
21 Zacarias, filho de Meselemias, também era guarda da entrada da Tenda da Presença de Deus.
22 Tous ces hommes choisis pour la garde des seuils étaient au nombre de deux cent douze ; ils étaient inscrits dans les registres de leurs villages. David et Samuel le Voyant les avaient établis dans leur fonction.
22 Ao todo, duzentos e doze homens foram escolhidos para serem guardas dos portões. Os nomes deles foram escritos numa lista, de acordo com os povoados onde moravam. O rei Davi e o profeta Samuel é que haviam colocado os antepassados deles nesses cargos de confiança.
23 Eux-mêmes et leurs descendants étaient aux portes de la maison de Yahweh, de la maison du tabernacle, comme gardiens.
23 Eles e os seus descendentes guardavam os portões da área do Templo.
24 Ils gardaient les portes aux quatre vents, à l'Orient, à l'Occident, au Septentrion et au Midi.
24 Havia um portão de frente para cada uma das direções: norte, sul, leste e oeste, e cada portão tinha um guarda-chefe.
25 Leurs frères, restés dans leurs villages, devaient venir de temps à autre pendant sept jours avec eux,
25 Esses guardas eram ajudados pelos seus parentes que moravam nos povoados e que se revezavam no trabalho de sete em sete dias.
26 car les quatre chefs des portiers étaient constamment en fonction. Parmi les lévites... et ils étaient chargés des chambres et des trésors de la maison de Dieu.
26 Os quatro guardas-chefes eram levitas e eram responsáveis por esse trabalho e também vigiavam os cômodos do Templo e as coisas guardadas ali.
27 Ils logeaient autour de la maison de Dieu, car ils étaient préposés à la surveillance et avaient la charge d'ouvrir chaque matin [la maison de Dieu].
27 Eles moravam perto do Templo porque era seu dever guardá-lo e abrir os portões todas as manhãs.
28 Quelques-uns étaient préposés aux ustensiles du service, car ils devaient les compter à leur entrée et à leur sortie.
28 Os outros levitas eram responsáveis pelos objetos usados no culto. Todas as vezes que esses objetos eram usados, eles os contavam quando eram levados e quando eram devolvidos.
29 D'autres étaient chargés des ustensiles, de tous les ustensiles du sanctuaire, de la fleur de farine, du vin, de l'huile, de l'encens et des parfums.
29 Também havia levitas encarregados dos outros objetos sagrados e da farinha de trigo, do vinho, do azeite, do incenso e das especiarias .
30 Des fils des prêtres faisaient l'huile à onction avec les parfums.
30 Mas os sacerdotes é que tinham a responsabilidade de misturar as especiarias.
31 A Mathathias, un des lévites, qui était le premier-né de Sellum le Coréite, était échue la charge de faire les gâteaux cuits à la poêle.
31 Um levita chamado Matitias, que era o filho mais velho de Salum, do grupo de famílias de Corá, era o encarregado de preparar as ofertas de pães .
32 Certains de leurs frères, des fils des Caathites, étaient chargés des pains de proposition qu'ils devaient préparer chaque samedi.
32 Membros do grupo de famílias de Coate estavam encarregados de fazer todos os sábados os pães sagrados para o Templo.
33 Voici les chanteurs, chefs des maisons paternelles des lévites, ... ils étaient dans les chambres quand ils étaient libres du service, parce qu'ils étaient occupés jour et nuit à leur œuvre.
33 Algumas famílias de levitas eram responsáveis pela música no Templo. Os chefes dessas famílias moravam nos cômodos do Templo e não tinham outros deveres, pois estavam ocupados no seu serviço de dia e de noite.
34 Ce sont les chefs de maisons paternelles des lévites, chefs d'après leurs généalogies ; ils habitaient à Jérusalem.
34 Foram estes os chefes de famílias de levitas, de acordo com a lista dos nomes dos seus antepassados. Eles eram os líderes que moravam em Jerusalém.
35 A Gabaon, habitaient le père de Gabaon, Jéhiel, dont la femme s'appelait Maacha,
35 Jeiel fundou a cidade de Gibeão e ficou morando ali. A sua mulher se chamava Maacá.
36 son fils premier-né Abdon, puis Sur, Cis, Baal, Ner, Nadab,
36 O seu filho mais velho se chamava Abdom, e os outros eram Zur, Quis, Baal, Ner, Nadabe,
37 Gédor, Ahio, Zéchri et Macelloth.
37 Gedor, Aiô, Zacarias e Miclote.
38 Macelloth engendra Samaa ; eux aussi habitaient à Jérusalem, près de leurs frères, avec leurs frères.
38 Miclote foi o pai de Simeia. Os seus descendentes moravam em Jerusalém, perto das outras famílias do seu grupo de famílias.
39 Ner engendra Abner : Cis engendra Saül ; Saül engendra Jonathan, Melchisua, Abinadab et Esbaal.
39 Ner foi pai de Quis, e Quis foi pai de Saul. Saul foi pai de quatro filhos: Jônatas, Malquisua, Abinadabe e Esbaal .
40 Fils de Jonathan : Méribbaal ; Méribbaal engendra Micha.
40 Jônatas foi pai de Meribe-Baal , e Meribe-Baal foi pai de Mica.
41 Fils de Micha : Phithon, Mélech, Tharaa et Achaz.
41 Mica foi pai de quatro filhos: Pitom, Meleque, Tareia e Acaz.
42 Achaz engendra Joada ; Joada engendra Alamath, Asmeth et Zamri ; Zamri engendra Mosa.
42 Acaz foi pai de Jaerá, e Jaerá foi pai de três filhos: Alemete, Azmavete e Zinri. Zinri foi pai de Mosa,
43 Mosa engendra Banaa ; Raphaïa, son fils ; Elasa, son fils, Asel, son fils.
43 Mosa foi pai de Bineá, Bineá foi pai de Refaías, Refaías foi pai de Eleasa, e Eleasa foi pai de Azel.
44 Asel eut six fils. Leurs noms sont Ezricam, son premier-né... , Ismaël, Saria, Obdia et Hanan : tels étaient les fils d'Asel.
44 Azel foi pai de seis filhos: Azricã, Bocru, Ismael, Searias, Obadias e Hanã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.