1 Crônicas 9

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tout Israël était enregistré dans les listes généalogiques ; elles sont transcrites dans le Livre des rois d'Israël et de Juda. Ils furent emmenés en captivité à Babylone à cause de leur infidélité.
1 Assim, todo o Israel foi contado pelas genealogias; e, eis que, eles estão escritos no livro dos Reis de Israel e Judá, que foram levados para Babilônia por causa das suas transgressões.
2 Les premiers habitants réinstallés dans leurs biens, dans leurs villes, étaient Israël, les prêtres, les lévites et les Nathinéens.
2 Ora, os primeiros habitantes que moraram nas suas possessões, e nas suas cidades foram: Os israelitas, os sacerdotes, os levitas, e os netineus.
3 A Jérusalem habitèrent des fils de Juda, des fils de Benjamin, des fils d'Ephraïm et de Manassé. Des fils de Juda :
3 E em Jerusalém habitaram, dos filhos de Judá, e dos filhos de Benjamim, e dos filhos de Efraim, e Manassés:
4 Othéï, fils d'Ammiud, fils d'Amri, fils d'Omraï, fils de Bonni, fils de Pharès, fils de Juda.
4 Utai, o filho de Amiúde; o filho de Onri, o filho de Inri, o filho de Bani; dos filhos de Perez, o filho de Judá.
5 Des Silonites : Asaïa le premier-né et ses fils.
5 E dos silonitas: Asaías, o primogênito; e os seus filhos.
6 Des fils de Zara : Jéhuel et leurs frères : six cent quatre-vingt-dix.
6 E dos filhos de Zerá: Jeuel, e os seus irmãos; seiscentos e noventa.
7 Des fils de Benjamin : Salo, fils de Mosollam, fils d'Oduia, fils d'Asana ;
7 E dos filhos de Benjamim: Salu, o filho de Mesulão, o filho de Hodavias, o filho de Hassenuá,
8 Jobania, fils de Jérohan ; Ela, fils d'Ozi, fils de Mochori ; Mosollam, fils de Saphatia, fils de Rahuel, fils de Jébania,
8 e Ibneias, o filho de Jeroão; e Elá, o filho de Uzi, o filho de Micri; e Mesulão, o filho de Sefatias, o filho de Reuel, filho de Ibnijas;
9 et leurs frères selon leurs générations, neuf cent cinquante-six. Tous ces hommes étaient chefs de maisons paternelles, d'après la maison de leurs pères.
9 e os seus irmãos, segundo as suas gerações; novecentos e cinquenta e seis. Todos estes homens foram chefes dos pais na casa dos seus pais.
10 Des prêtres : Jédaïa, Joïarib, Jachim,
10 E dos sacerdotes: Jedaías, e Jeoiaribe, e Jaquim;
11 Azarias, fils de Helcias, fils de Mosollam, fils de Sadoc, fils de Maraïoth, fils d'Achitob, préfet de la maison de Dieu ;
11 e Azarias, o filho de Hilquias, o filho de Mesulão, o filho de Zadoque, o filho de Meraiote, o filho de Aitube, o regente da casa de Deus;
12 Adaïas, fils de Jéroham, fils de Phassur, fils de Melchias ; Maasaï, fils d'Adiel, fils de Jezra, fils de Mosollam, fils de Mosollamith, fils d'Emmer,
12 e Adaías, o filho de Jeroão, o filho de Pasur, o filho de Malquias; e Masai, o filho de Adiel, o filho de Jazera, o filho de Mesulão, o filho de Mesilemite, o filho de Imer;
13 et leurs frères, chefs de leurs maisons paternelles : mille sept cent soixante, hommes vaillants, occupés au service de la maison de Dieu.
13 e os seus irmãos, cabeças da casa dos seus pais, mil setecentos e sessenta; homens capacitados para a obra do serviço da casa de Deus.
14 Des lévites : Séméïa, fils de Hassub, fils d'Ezricam, fils de Hasébia, des fils de Mérari.
14 E dos levitas: Semaías, o filho de Hassube, o filho de Azricão, o filho de Hasabias, dos filhos de Merari;
15 Bacbacar, Hérès, Galal et Matthania, fils de Micha, fils de Zéchri, fils d'Asaph.
15 e Baquebacar, Heres, e Galal, e Matanias, o filho de Mica, o filho de Zicri, o filho de Asafe;
16 Obdia, fils de Séméïa, fils de Calaï, fils d'Idithun ; Barachia, fils d'Asa, fils d'Elcana, qui habitait dans les villages des Nétophatiens.
16 e Obadias, o filho de Semaías, o filho de Galal, o filho de Jedutum; e Berequias, o filho de Asa, o filho de Elcana, que habitou nas aldeias dos netofatitas.
17 Les portiers : Sellum, Accub, Telmon, Ahiman et leurs frères ; Sellum était leur chef,
17 E os porteiros foram: Salum, e Acube, e Talmom, e Aimã, e os seus irmãos. Salum foi o chefe;
18 et jusqu'à présent il est à la porte du roi, à l'Orient. Ce sont les portiers pour le camp des lévites.
18 que até agora servia no portão do rei, em direção leste; eles foram porteiros nos acampamentos dos filhos de Levi.
19 Sellum, fils de Coré, fils d'Abiasaph, fils de Coré et ses frères de la maison de son père, les Coréites, faisant le service comme gardiens du seuil du tabernacle ; leurs pères étaient gardiens de l'entrée au camp de Yahweh.
19 E Salum, o filho de Coré, o filho de Ebiasafe, o filho de Corá, e os seus irmãos, da casa do seu pai, os coraítas, estavam sobre a obra do serviço, guardadores dos portões do tabernáculo; e os seus pais, estando sobre o exército do SENHOR, foram os guardadores da entrada.
20 Phinées, fils d'Eléazar, avait été autrefois leur chef. Yahweh soit avec lui !
20 E Fineias, o filho de Eleazar, foi o regente sobre eles em tempos passados, e o SENHOR esteve com ele.
21 Zacharie, fils de Mosollamia, était portier à l'entrée de la Tente de réunion.
21 E Zacarias, o filho de Meselemias, era o porteiro da porta do tabernáculo da congregação.
22 Tous ces hommes choisis pour la garde des seuils étaient au nombre de deux cent douze ; ils étaient inscrits dans les registres de leurs villages. David et Samuel le Voyant les avaient établis dans leur fonction.
22 Todos estes que foram escolhidos para serem porteiros nos portões foram duzentos e doze. Estes foram considerados pelas suas genealogias, nas suas aldeias, aos quais Davi e Samuel, o vidente, ordenaram ao seu ofício.
23 Eux-mêmes et leurs descendants étaient aux portes de la maison de Yahweh, de la maison du tabernacle, comme gardiens.
23 Eles e os seus filhos tinham a supervisão dos portões da casa do SENHOR, guardavam a casa do tabernáculo.
24 Ils gardaient les portes aux quatre vents, à l'Orient, à l'Occident, au Septentrion et au Midi.
24 Nos quatro lados estavam os porteiros, em direção leste, oeste, norte e sul.
25 Leurs frères, restés dans leurs villages, devaient venir de temps à autre pendant sept jours avec eux,
25 E os seus irmãos, os quais estavam nas suas aldeias, deveriam vir com eles depois de sete dias, de tempos em tempos.
26 car les quatre chefs des portiers étaient constamment en fonction. Parmi les lévites... et ils étaient chargés des chambres et des trésors de la maison de Dieu.
26 Porque estes levitas, os quatro porteiros chefes, estavam no seu ofício designado, e encarregados das câmaras e tesouros da casa de Deus.
27 Ils logeaient autour de la maison de Dieu, car ils étaient préposés à la surveillance et avaient la charge d'ouvrir chaque matin [la maison de Dieu].
27 E eles se alojavam ao redor da casa de Deus, porque a guarda estava sobre eles, e lhes cabia, a cada manhã, a sua abertura.
28 Quelques-uns étaient préposés aux ustensiles du service, car ils devaient les compter à leur entrée et à leur sortie.
28 E alguns deles tinham por incumbência os vasos da ministração, de modo que deveriam trazê-los para dentro e para fora, para contagem.
29 D'autres étaient chargés des ustensiles, de tous les ustensiles du sanctuaire, de la fleur de farine, du vin, de l'huile, de l'encens et des parfums.
29 Alguns deles também foram indicados para a supervisão dos vasos, e de todos os instrumentos do santuário, e de farinha fina, e do vinho, e do óleo, e do incenso, e das especiarias.
30 Des fils des prêtres faisaient l'huile à onction avec les parfums.
30 E alguns dos filhos dos sacerdotes fizeram um unguento das especiarias.
31 A Mathathias, un des lévites, qui était le premier-né de Sellum le Coréite, était échue la charge de faire les gâteaux cuits à la poêle.
31 E Matitias, um dos levitas, que foi o primogênito de Salum, o coraíta, tinha por ofício as coisas que eram feitas nas panelas.
32 Certains de leurs frères, des fils des Caathites, étaient chargés des pains de proposition qu'ils devaient préparer chaque samedi.
32 E outros dos seus irmãos, dos filhos dos coatitas, estavam a cargo do pão da proposição, de prepará-lo a cada shabat.
33 Voici les chanteurs, chefs des maisons paternelles des lévites, ... ils étaient dans les chambres quand ils étaient libres du service, parce qu'ils étaient occupés jour et nuit à leur œuvre.
33 E estes são os cantores, chefes dos pais dos levitas, que permanecendo nas câmaras, estavam livres; pois eles eram empregados naquela obra dia e noite.
34 Ce sont les chefs de maisons paternelles des lévites, chefs d'après leurs généalogies ; ils habitaient à Jérusalem.
34 Estes pais dos levitas foram chefes ao longo das suas gerações; estes habitaram em Jerusalém.
35 A Gabaon, habitaient le père de Gabaon, Jéhiel, dont la femme s'appelait Maacha,
35 E em Gibeão habitou Jeiel, o pai de Gibeão; e o nome de sua esposa era Maaca.
36 son fils premier-né Abdon, puis Sur, Cis, Baal, Ner, Nadab,
36 E o seu filho primogênito Abdom, depois Zur, e Quis, e Baal, e Ner, e Nadabe,
37 Gédor, Ahio, Zéchri et Macelloth.
37 e Gedor, e Aiô, e Zacarias, e Miclote.
38 Macelloth engendra Samaa ; eux aussi habitaient à Jérusalem, près de leurs frères, avec leurs frères.
38 E Miclote gerou Simeia. E estes também habitaram com os seus irmãos em Jerusalém, defronte aos seus irmãos.
39 Ner engendra Abner : Cis engendra Saül ; Saül engendra Jonathan, Melchisua, Abinadab et Esbaal.
39 E Ner gerou Quis, e Quis gerou Saul; e Saul gerou Jônatas, e Malquisua, e Abinadabe, e Esbaal.
40 Fils de Jonathan : Méribbaal ; Méribbaal engendra Micha.
40 E o filho de Jônatas foi Meribe-Baal; e Meribe-Baal gerou Mica.
41 Fils de Micha : Phithon, Mélech, Tharaa et Achaz.
41 E os filhos de Mica foram: Pitom, e Meleque, e Tareia, e Acaz.
42 Achaz engendra Joada ; Joada engendra Alamath, Asmeth et Zamri ; Zamri engendra Mosa.
42 E Acaz gerou Jaerá; e Jaerá gerou Alemete, e Azmavete, e a Zinri; e Zinri gerou Mosa;
43 Mosa engendra Banaa ; Raphaïa, son fils ; Elasa, son fils, Asel, son fils.
43 e Mosa gerou Bineá; e Refaías, seu filho, Eleasa seu filho, Azel seu filho.
44 Asel eut six fils. Leurs noms sont Ezricam, son premier-né... , Ismaël, Saria, Obdia et Hanan : tels étaient les fils d'Asel.
44 E Azel teve seis filhos, cujos nomes são estes: Azricão, e Bocru, e Ismael, e Searias, e Obadias, e Hanã. Estes foram os filhos de Azel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.