1 Crônicas 7
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVI
1 Fils d'Issachar : Thola, Phua, Jasub, Semron, quatre.
1 Estes foram os quatro filhos de Issacar: Tolá, Puá, Jasube e Sinrom.
2 Fils de Thola : Ozi, Raphaïa, Jériel, Jémaï, Jebsem et Samuel, chefs de famille de Thola, hommes vaillants, d'après leurs listes généalogiques. Leur nombre était, au temps de David, de vingt-deux mille six cents.
2 Estes foram os filhos de Tolá: Uzi, Refaías, Jeriel, Jamai, Ibsão e Samuel, chefes dos seus clãs. No reinado de Davi, os descendentes de Tolá alistados em suas genealogias como homens de combate chegavam a 22. 600.
3 Fils d'Ozi : Izrahia. Fils d'Izrahia : Michaël, Obadia, Johel, et Jésia, cinq ; tous étaient chefs.
3 O filho de Uzi foi Israías. Estes foram os filhos de Israías: Micael, Obadias, Joel e Issias. Todos os cinco eram chefes
4 Ils avaient, suivant leurs listes généalogiques réparties par maisons paternelles, des troupes prêtes au combat : trente-six mille hommes, car ils abondaient en femmes et en fils.
4 que tinham muitas mulheres e filhos. Por isso, conforme a genealogia de sua família, eles contavam com 36. 000 homens prontos para o combate.
5 Leurs frères, pour tous les clans d'Issachar, hommes vaillants, inscrits sur leurs listes généalogiques, formaient un total de quatre-vingt-sept mille.
5 Juntamente com seus parentes, os homens de combate de todos os clãs de Issacar, conforme alistados em sua genealogia, chegavam ao todo a 87. 000.
6 Fils de Benjamin : Béla, Bochor et Jadiel, trois.
6 Estes foram os três filhos de Benjamim: Belá, Bequer e Jediael.
7 Fils de Béla : Esbon, Ozi, Oziel, Jérimoth et Uraï, cinq, chefs de leurs maisons paternelles, hommes vaillants ; leurs listes généalogiques donnaient vingt-deux mille trente-quatre noms.
7 Estes foram os filhos de Belá: Esbom, Uzi, Uziel, Jeremote e Iri, cinco chefes de famílias. Seu registro genealógico alistava 22. 034 homens de combate.
8 Fils de Bochor : Zamira, Joas, Eliézar, Elioénaï, Amri, Jérimoth, Abia, Anathoth et Almath ; tous ceux-là étaient fils de Bochor.
8 Estes foram os filhos de Bequer: Zemira, Joás, Eliézer, Elioenai, Onri, Jeremote, Abias, Anatote e Alemete. Todos esses eram filhos de Bequer.
9 Leur inscription sur leurs listes généalogiques, suivant leurs générations, comme chefs de maisons paternelles, hommes vaillants, atteignait vingt mille deux cents.
9 O registro genealógico deles alistava os chefes de famílias e 20. 200 homens de combate.
10 Fils de Jadiel : Balan. Fils de Balan : Jéhur, Benjamin, Aod, Chanana, Zéthan, Tarsis et Ahisahar.
10 O filho de Jediael foi Bilã. Estes foram os filhos de Bilã: Jeús, Benjamim, Eúde, Quenaaná, Zetã, Társis e Aisaar.
11 Tous ceux-là étaient fils de Jadiel, suivant les chefs de maisons paternelles, hommes vaillants. Ils étaient au nombre de dix-sept mille deux cents, prêts à se rendre à l'armée pour le combat. …
11 Todos esses descendentes de Jediael eram chefes de famílias que contavam com 17. 200 homens de combate prontos para a guerra.
12 Supham et Hupham. Fils de Dan : Husim, son fils, Aher...
12 Supim e Hupim eram filhos de Ir; e Husim era filho de Aer.
13 Fils de Nephtali : Jasiel, Guni, Jéser, Sellum, fils de Bala.
13 Estes foram os filhos de Naftali: Jaziel, Guni, Jezer e Silém, netos de Bila.
14 Fils de Manassé : ... Asriel... que sa concubine araméenne enfanta. Elle enfanta Machir, père de Galaad.
14 Estes foram os descendentes de Manassés: Asriel, filho de sua concubina araméia, que também deu à luz Maquir, pai de Gileade.
15 Galaad prit une femme... du nom de Maacha et le nom de sa sœur était Hammoléheth, celui de son frère, Salphaad ; Salphaad eut des filles.
15 Maquir casou-se com Maaca, irmã de Hupim e Supim. Outro descendente de Manassés chamava-se Zelofeade, o qual só teve filhas.
16 La femme de Galaad, Maacha, enfanta un fils qu'elle appela Pharès et son frère eut pour nom Sarès ; ses fils étaient Ulam et Récen.
16 Maaca, mulher de Maquir, deu à luz um filho, a quem deu o nome de Perez. O nome de seu irmão era Seres, cujos filhos chamavam-se Ulão e Requém.
17 Fils d'Ulam : Badan. Ce sont les fils de Galaad, fils de Machir, fils de Manassé.
17 O filho de Ulão foi Bedã. Esses foram os descendentes de Gileade, filho de Maquir, e neto de Manassés.
18 Sa sœur Hammoléheth enfanta Ischod, Abiézer et Mohola.
18 Sua irmã Hamolequete deu à luz Isode, Abiezer e Maalá.
19 Les fils de Sémida étaient Ahin, Séchem, Léci et Aniam.
19 Estes foram os filhos de Semida: Aiã, Siquém, Liqui e Anião.
20 Fils d'Ephraïm : Suthala ; Bared, son fils ; Thahath, son fils ; Elada, son fils ; Thahath, son fils ; Zabad, son fils ;
20 Estes foram os descendentes de Efraim: Sutela, que foi o pai de Berede, pai de Taate, pai de Eleada, que foi o pai de Taate,
21 Suthala, son fils ; Ezer et Elad que les hommes de Geth nés dans le pays tuèrent, parce qu'ils étaient descendus pour prendre leurs troupeaux.
21 pai de Zabade, pai de Sutela. Ézer e Eleade, filhos de Efraim, foram mortos por homens da cidade de Gate, quando tentavam roubar os rebanhos deles.
22 Alors leur père Ephraïm fut longtemps affligé et ses frères vinrent pour le consoler.
22 Efraim chorou muitos dias por eles, e seus parentes vieram consolá-lo.
23 Il alla vers sa femme qui conçut et enfanta un fils : il lui donna le nom de Béria, parce que ce fut quand le malheur était dans sa maison.
23 Depois ele se deitou de novo com sua mulher, e ela engravidou e deu à luz um filho. Ele o chamou Berias, pois tinha acontecido uma desgraça em sua família.
24 Sa fille était Sara : elle bâtit Béthoron la basse et Béthoron la haute, ainsi que Ozen-Sara.
24 Sua filha chamava-se Seerá. Foi ela que fundou Bete-Horom Alta e Bete-Horom Baixa e também Uzém-Seerá.
25 Rapha, son fils, et Réseph ; Thalé, son fils ; Taan, son fils ;
25 O filho de Berias foi Refa, pai de Resefe, que foi o pai de Telá, pai de Taã,
26 Laadan, son fils ; Ammiud, son fils ; Elisama, son fils ;
26 pai de Ladã, pai de Amiúde, que foi o pai de Elisama,
27 Nun, son fils ; Josué, son fils.
27 pai de Num, que foi o pai de Josué.
28 Leurs biens et leurs habitations se trouvaient à Béthel et dans les villes de son ressort ; vers l'Est, à Noran, et vers l'Ouest, à Gézer et dans les villes de son ressort, à Sichem et dans les villes de son ressort, jusqu'à Aza et aux villes de son ressort.
28 Suas terras e cidades incluíam Betel e os povoados ao redor, Naarã a leste, Gezer e seus povoados a oeste, e Siquém e Aiá com os seus povoados.
29 En possession des fils de Manassé étaient Bethsan et tes villes de son ressort, Thanach et les villes de son ressort, Mageddo et les villes de son ressort, Dor et les villes de son ressort : en elles habitaient les fils de Joseph, fils d'Israël,
29 A tribo de Manassés controlava as cidades de Bete-Seã, Taanaque, Megido e Dor, com seus respectivos povoados. Os descendentes de José, filho de Israel, viviam nessas cidades.
30 Fils d'Aser : Jamné, Jésua, Jessui, Béria et Sara, leur sœur.
30 Estes foram os filhos de Aser: Imna, Isvá, Isvi e Berias. A irmã deles chamava-se Sera.
31 Fils de Béria : Héber et Melchiel : celui-ci est le père de Barsaïth.
31 Estes foram os filhos de Berias: Héber e Malquiel, que foi o pai de Birzavite.
32 Héber engendra Jéphlat, Somer, Hélem et Suaa, leur sœur.
32 Héber gerou Jaflete, Somer e Hotão, e da irmã deles, Suá.
33 Fils de Jéphlat : Phosech, Bimhal et Oth ; ce sont là les fils de Jéphlat.
33 Estes foram os filhos de Jaflete: Pasaque, Bimal e Asvate. Esses foram os filhos de Jaflete.
34 Fils de Somer, son frère, Roaga, Haba, et Aram.
34 Estes foram os filhos de Somer: Aí, Roga, Jeubá e Arã.
35 Fils de son frère Hélem : Supha, Jamné, Sellès et Amal.
35 Estes foram os filhos de Helém, irmão de Somer: Zofa, Imna, Seles e Amal.
36 Fils de Supha : Sué, Harnapher, Sual, Béri, Jamra,
36 Estes foram os filhos de Zofa: Suá, Harnefer, Sual, Beri, Inra,
37 Bosor, Hod, Samma, Salusa, Jéther et Béra.
37 Bezer, Hode, Samá, Silsa, Itrã e Beera.
38 Fils de Jéther : Jéphoné, Phaspha et Ara.
38 Estes foram os filhos de Jéter: Jefoné, Pispa e Ara.
39 Fils d'Olla : Arée, Haniel et Résia.
39 Estes foram os filhos de Ula: Ara, Haniel e Rizia.
40 Tous ceux-là étaient fils d'Aser, chefs de maisons paternelles, hommes d'élite, vaillants guerriers, chefs des princes ; ils étaient à l'armée pour la guerre, au nombre de vingt-six mille.
40 Todos esses foram descendentes de Aser. Eram chefes de famílias, homens escolhidos, soldados valentes e líderes de destaque. O número dos alistados para combate no exército deles chegou a 26. 000.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.