1 Crônicas 4
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC
1 Fils de Juda : Pharès, Hesron, Caleb, Hur et Sobal.
1 Filhos de Judá: Farés, Hesron, Carmi, Hur e Sobal.
2 Raïa, fils de Sobal, engendra Jahath et Jahath engendra Achamaï et Lahad. Ce sont les familles des Saréens.
2 Raia, filho de Sobal, gerou Jaat; Jaat gerou Acamai e Laad. Estas são as famílias dos sareus.
3 Voici les fils de Hur, père d'Etam : Jezrahel, Jéséma, Jédébos ; le nom de leur sœur était Asalelphuni ;
3 Eis os descendentes de Abi-Etão: Jezrael, Jesema e Jedebos; o nome de sua irmã era Asalelfuni.
4 Phanuel, père de Gédor, et Ezer, père de Hosa. Tels sont les fils de Hur, premier-né d'Ephrata, père de Bethléem.
4 Fanuel era pai de Gedor, e Ezer, pai de Hosa. Estes são os filhos de Hur, primogênito de Efrata, pai de Belém.
5 Assur, père de Thécué, eut deux femmes, Halaa et Naara.
5 Assur, pai de Técua, teve duas mulheres: Halaa, e Naara.
6 Naara lui enfanta Oozam, Hépher, le Thémanite et l’Ahastharite. Tels sont les fils de Naara.
6 Naara deu-lhe à luz Oozão, Hefer, Temani e Aastari; são estes os filhos de Naara.
7 Fils de Halaa : Séreth, Isaar, Ethnan et Cos.
7 Filhos de Haala: Seret, Isaar e Etnão.
8 Cos engendra Anob, Soboba et les familles d'Aharéhel, fils d'Arum.
8 Cós gerou Anob e Sobola e as famílias de Aareel, filho de Arum.
9 Jabès était plus considéré que ses frères ; sa mère lui donna pour nom Jabès en disant : “Je l'ai enfanté avec douleur.”
9 Jabes foi mais ilustre que seus irmãos: sua mãe lhe deu o nome de Jabes, dizendo: É porque o dei à luz com dor.
10 Jabès invoqua le Dieu d'Israël en ces termes : “Puisses-tu me bénir et dilater mes frontières, que ta main soit avec moi et me délivre du malheur, sans que je souffre !” Et Dieu lui accorda ce qu'il avait demandé.
10 Jabes invocou o Deus de Israel: Se vós me abençoardes, alargando meus limites, se vossa mão estiver comigo para me preservar da desgraça e me poupar da aflição!... E Deus lhe concedeu o que tinha pedido.
11 Caleb, frère de Sua, engendra Mahir, qui fut père d'Esthon ;
11 Quelub, irmão de Sua, gerou Mair, pai de Eston.
12 Esthon engendra la maison de Rapha, Phessé et Tehinna, père de la ville de Naas. Ce sont là les hommes de Récha.
12 Eston gerou a casa de Rafa, Fesse e Teina, pai da cidade de Naas. Foram estes os habitantes de Reca.
13 Fils de Cénez : Othoniel et Saraïa ; fils d'Othoniel, Hathath et Maonathi.
13 Filhos de Cenez: Otoniel e Seraia. Filhos de Otoniel: Hatat e Maonati, que gerou Ofra.
14 Maonathi engendra Ophra. Saraïa engendra Joab, père de la vallée de Charaschim, car ils étaient ouvriers.
14 Seraia gerou Joab, pai dos habitantes do vale de Carasquim, porque eles eram carpinteiros.
15 Fils de Caleb, fils de Jéphoné : Hir, Ela et Maham. Fils d'Ela... et Cénez,
15 Filhos de Caleb, filho de Jefoneu: Hir, Ela e Naão. Filho de Ela: Cenez.
16 Fils de Pharès : Jaléléel et Ezra. Fils de Jaléléel : Ziph, Zipha, Thiria et Asraël.
16 Filhos de Jaleleel: Zif, Zifa, Tíria e Asrael.
17 Fils d'Esra : Jéther, Méred, Epher et Jalon. Voici les fils de Béthia, fille de Pharaon que Méred prit pour femme :
17 Filhos de Esra: Jeter, Mered, Efer e Jalon. A mulher de Mered deu à luz Miriam, Samai e Jesba, pai de Estamo.
18 elle conçut et enfanta Mariam, Sammaï et Jesba, père d'Esthamo ; et sa femme juive enfanta Jared, père de Gédor, Héber, père de Socho, et Icuthiel, père de Zanoé.
18 Sua mulher judia deu à luz Jared, pai de Gedor, Heber, pai de Soco e Icutiel, pai de Zanoe. São estes os filhos de Betia, filha do faraó, que Mered desposara.
19 Fils de la femme d'Odaïa, sœur de Naham, le père de Céïla : ... le Germite et Esthamo, le Machatien.
19 Filhos da mulher de Odaia, irmã de Naão: o pai da Ceila, de Garmi e Estamo que era de Macati.
20 Fils de Simon : Amnon et Rinna, Ben-Hanan et Thilon. Fils de Jési, Zoheth. Fils de Zoheth...
20 Filhos de Simon: Amnon, Rina, Ben-Hanã e Tilon. Os filhos de Jesi: Zoet e Ben-Zoet.
21 Fils de Séla, fils de Juda : Her, père de Lécha, Laada, père de Marésa, et les familles de la maison où l'on travaille le byssus, à Beth-Aschbéa ;
21 Filhos de Sela, filho de Judá: Her, pai de Leca, Laada, pai de Maresa, e as famílias da casa onde se fabricava linho fino, casa de Aschbea e Joaquim,
22 Joakim et les hommes de Cozéba, Joas et Saraph, qui dominèrent sur Moab et ensuite retournèrent à Bethléem. Ce sont choses anciennes. ...
22 e os homens de Cozeba, Joás e Saraf, que dominaram sobre Moab e Jaschubi-Lechem. Isso data de muito tempo.
23 Ce sont les potiers et les habitants de Nétaïm et de Gédéra ; ils demeurèrent là près du roi, travaillant pour lui.
23 Eles eram os oleiros e os habitantes de Netaim e de Gedera; habitavam perto do rei para trabalhar a seu serviço.
24 Fils de Siméon : Namuel, Jamin, Jarib, Zaré, Saül,
24 Filhos de Simeão: Namuel, Jamin, Jarib, Zara, Saul.
25 Sellum, son fils ; Madsam, son fils ; Masma, son fils ;
25 Selum, seu filho, Madsão, seu filho, Masma, seu filho.
26 fils de Masma : Hamuel, son fils ; Zachur, son fils ; Séméï, son fils ;
26 Filhos de Masma: Hamuel, seu filho, Zacur, Semei, seu filho,
27 Séméï eut seize fils et six filles, mais ses frères n'eurent pas beaucoup de fils et toutes leurs familles n'atteignirent pas en nombre les fils de Juda.
27 Semei teve dezesseis filhos e seis filhas; seus irmãos não tiveram muitos filhos e suas famílias não foram tão numerosas como as dos filhos de Judá.
28 Ils habitèrent à Bersabée, à Molada, à Hasar-Suhal,
28 Eles habitavam em Bersabé, em Molada, em Hasar-Sual,
29 à Bala, à Asom, à Tholad,
29 em Bala, em Asom, em Tolad,
30 à Bathuel, à Horma, à Sicéleg,
30 em Batuel, em Horma, em Siceleg, em Betmarcabot,
31 à Beth-Marchaboth, à Hasar-Susim, à Beth-Beraï et à Saarim : ce furent là leurs villes jusqu'à ce que David fût roi,
31 em Hasar-Susim, em Betberai e em Saarim. Estas foram suas cidades até o reinado de Davi.
32 et leurs villages : Etam, Ain-Remmon, Thochen et Asan, cinq villes,
32 Possuíam ainda Etão, Aen, Remon, Toquen e Asã, cinco cidades
33 et tous leurs villages étaient à l'entour de ces villes jusqu'à Baal... Telles étaient leurs habitations, et ils avaient leurs registres de familles…
33 e todas as aldeias de suas redondezas, até Baal. Estas foram suas residências e seus registros genealógicos.
34 Mosobab, Jemlech, Josa, fils d'Amasias,
34 Mosobab, Jemlec, Josa, filho de Amasias,
35 Joël, Jéhu, fils de Josabias, fils de Saraïas, fils d'Asiel,
35 Joel, Jeú, filhos de Josabias, filhos de Saraia, filhos de Asiel,
36 Elioénaï, Jacoba, Isuhaïa, Asaïa, Ismiel, Banaïa,
36 Elioenai, Jacoba, Isuaia, Asaia, Adiel, Ismiel, Banaia,
37 Ziza, fils de Séphéï, fils d'Allon, fils d'Idaïa, fils de Semri, fils de Samaïa.
37 Ziza, filho de Sefei, filho de Alon, filho de Idaia, filho de Semri, filho de Samaia.
38 Ceux-ci, tels qu'ils viennent d'être nommés, devinrent princes dans leurs clans et leurs maisons paternelles se développèrent puissamment,
38 Estes homens, indicados por seus nomes, eram príncipes nas suas famílias. Suas casas patriarcais eram grandemente multiplicadas.
39 Ils s'en allèrent en direction de Gador jusqu'à l'est de la vallée, chercher des pâturages pour leurs troupeaux.
39 Eles foram da costa de Gador, até a este do vale, à procura de pastagens para seus rebanhos.
40 Ils trouvèrent de gras et bons pâturages et le territoire était étendu des deux côtés, calme et paisible. Les fils de Cham avaient habité là autrefois.
40 Encontraram pastos abundantes e bons num território amplo, tranqüilo e cheio de paz, outrora habitado pelos camitas.
41 Ces hommes qui viennent d'être nommés arrivèrent à l'époque d'Ezéchias, roi de Juda : ils détruisirent les tentes des habitants, ainsi que les Maonites qui se trouvaient là, les vouèrent à l'anathème jusqu'à ce jour et s'installèrent à leur place, car il y avait là des pâturages pour leurs troupeaux.
41 Estes homens, indicados por seus nomes, vieram no tempo de Ezequias, rei de Judá: destruíram as tendas dos habitantes dessa terra, assim como os maonitas que lá se encontravam, e os votaram ao interdito até o dia de hoje. Estabeleceram-se em seu lugar, porque lá havia pastagens para seus rebanhos.
42 Quelques-uns d'entre eux, des fils de Siméon, allèrent à la montagne de Séïr, au nombre de cinq cents ; Phaltias, Naarias, Raphaïas et Oziel, fils de Jési, étaient à leur tête.
42 Quinhentos homens da família de Simeão dirigiram-se também para as montanhas de Seir. Eram seus chefes: Faltias, Naarias, Rafaías e Oziel, filho de Jesi.
43 Ils battirent ce qui restait des Amalécites qui avaient échappé et ils habitèrent là jusqu'à ce jour.
43 Destroçaram os amalecitas sobreviventes e lá se estabeleceram até este dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.