1 Crônicas 4
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARIB
1 Fils de Juda : Pharès, Hesron, Caleb, Hur et Sobal.
1 Os filhos de Judá: Pérez, Hezrom, Carmi, Hur e Sobal.
2 Raïa, fils de Sobal, engendra Jahath et Jahath engendra Achamaï et Lahad. Ce sont les familles des Saréens.
2 Reaías, filho de Sobal, foi pai de Jaate, e Jaate de Aümai e Laade; estas são as famílias dos zoratitas.
3 Voici les fils de Hur, père d'Etam : Jezrahel, Jéséma, Jédébos ; le nom de leur sœur était Asalelphuni ;
3 Estes foram os filhos de Etã: Jizreel, Ismá, e Idbás; e o nome da irmã deles era Hazelelponi;
4 Phanuel, père de Gédor, et Ezer, père de Hosa. Tels sont les fils de Hur, premier-né d'Ephrata, père de Bethléem.
4 e mais Penuel, pai de Gedor, e Ézer, pai de Husá; estes foram os filhos de Hur, o primogênito de Efrata, pai de Belém.
5 Assur, père de Thécué, eut deux femmes, Halaa et Naara.
5 Asur, pai de Tecoa, tinha duas mulheres: Helá e Naará.
6 Naara lui enfanta Oozam, Hépher, le Thémanite et l’Ahastharite. Tels sont les fils de Naara.
6 Naará deu-lhe à luz Aüzão, Hefer, Temêni e Haastári; estes foram os filhos de Naará.
7 Fils de Halaa : Séreth, Isaar, Ethnan et Cos.
7 E os filhos de Helá: Zerete, Izar e Etnã.
8 Cos engendra Anob, Soboba et les familles d'Aharéhel, fils d'Arum.
8 Coz foi pai de Anube e Zobeba, e das famílias de Acarel, filho de Harum.
9 Jabès était plus considéré que ses frères ; sa mère lui donna pour nom Jabès en disant : “Je l'ai enfanté avec douleur.”
9 Jabes foi mais ilustre do que seus irmãos {sua mãe lhe pusera o nome de Jabes, dizendo: Porquanto com dores o dei à luz}..
10 Jabès invoqua le Dieu d'Israël en ces termes : “Puisses-tu me bénir et dilater mes frontières, que ta main soit avec moi et me délivre du malheur, sans que je souffre !” Et Dieu lui accorda ce qu'il avait demandé.
10 Jabes invocou o Deus de Israel, dizendo: Oxalá que me abençoes, e estendas os meus termos; que a tua mão seja comigo e faças que do mal eu não seja afligido! E Deus lhe concedeu o que lhe pedira.
11 Caleb, frère de Sua, engendra Mahir, qui fut père d'Esthon ;
11 Quelube, irmão de Suá, foi pai de Meir; e este foi pai de Estom.
12 Esthon engendra la maison de Rapha, Phessé et Tehinna, père de la ville de Naas. Ce sont là les hommes de Récha.
12 Estom foi pai de Bete-Rafa, Paséia e Teína, que foi pai de Ir-Naás; estes foram os homens, de Reca.
13 Fils de Cénez : Othoniel et Saraïa ; fils d'Othoniel, Hathath et Maonathi.
13 Os filhos de Quenaz: Otniel e Seraías; e Otniel foi pai de Hatate
14 Maonathi engendra Ophra. Saraïa engendra Joab, père de la vallée de Charaschim, car ils étaient ouvriers.
14 e Meonotai, que foi pai de Ofra; Seraías foi pai de Joabe, fundador de Ge-Harasim, cujos habitantes foram artífices.
15 Fils de Caleb, fils de Jéphoné : Hir, Ela et Maham. Fils d'Ela... et Cénez,
15 Os filhos de Calebe, filho de Jefoné: Íru, Elá e Naã; e Elá foi pai de Quenaz:
16 Fils de Pharès : Jaléléel et Ezra. Fils de Jaléléel : Ziph, Zipha, Thiria et Asraël.
16 Os filhos de Jealelel: Zife, Zifá, Tíria e Asareel.
17 Fils d'Esra : Jéther, Méred, Epher et Jalon. Voici les fils de Béthia, fille de Pharaon que Méred prit pour femme :
17 Os filhos de Ezra: Jeter, Merede, Efer e Jalom; e ela deu à luz Miriã, Samai, e Isbá, pai de Estemoa,
18 elle conçut et enfanta Mariam, Sammaï et Jesba, père d'Esthamo ; et sa femme juive enfanta Jared, père de Gédor, Héber, père de Socho, et Icuthiel, père de Zanoé.
18 cuja mulher judia deu à luz Jerede, pai de Gedor, Heber, pai de Socó, e Jecutiel, pai de Zanoa; e estes foram os filhos de Bitia, filha de Faraó, que Merede tomou.
19 Fils de la femme d'Odaïa, sœur de Naham, le père de Céïla : ... le Germite et Esthamo, le Machatien.
19 Os filhos da mulher de Hodias, irmã de Naã, foram os pais de Queila, o garmita, e Estemoa, o maacatita.
20 Fils de Simon : Amnon et Rinna, Ben-Hanan et Thilon. Fils de Jési, Zoheth. Fils de Zoheth...
20 Os filhos de Simão: Amnom, Rina, Bene-Hanã e Tilom; e os filhos de Isi: Zoete e Bene-Zoete.
21 Fils de Séla, fils de Juda : Her, père de Lécha, Laada, père de Marésa, et les familles de la maison où l'on travaille le byssus, à Beth-Aschbéa ;
21 Os filhos de Selá, filho de Judá: Er, pai de Leca, Lada, pai de Maressa, e as famílias da casa dos que fabricavam linho, em Bete-Asbéia;
22 Joakim et les hommes de Cozéba, Joas et Saraph, qui dominèrent sur Moab et ensuite retournèrent à Bethléem. Ce sont choses anciennes. ...
22 como também Joquim, e os homens de Cozeba, e Joás e Sarafe, os quais dominavam sobre Moabe, e Jasúbi-Leém. {Estes registros são antigos.}
23 Ce sont les potiers et les habitants de Nétaïm et de Gédéra ; ils demeurèrent là près du roi, travaillant pour lui.
23 Estes foram os oleiros, os habitantes de Netaim e de Gedera; e moravam ali com o rei para o seu serviço.
24 Fils de Siméon : Namuel, Jamin, Jarib, Zaré, Saül,
24 Os filhos de Simeão: Nemuel, Jamim, Jaribe, Zerá e Saul,
25 Sellum, son fils ; Madsam, son fils ; Masma, son fils ;
25 de quem foi filho Salum, de quem foi filho Mibsão, de quem foi filho Misma.
26 fils de Masma : Hamuel, son fils ; Zachur, son fils ; Séméï, son fils ;
26 Os filhos de Misma: Jamuel, seu filho, de quem foi filho Zacur, de quem foi filho Simei.
27 Séméï eut seize fils et six filles, mais ses frères n'eurent pas beaucoup de fils et toutes leurs familles n'atteignirent pas en nombre les fils de Juda.
27 Simei teve dezesseis filhos e seis filhas; porém seus irmãos não tiveram muitos filhos, nem se multiplicou toda a sua família tanto como as dos filhos de Judá.
28 Ils habitèrent à Bersabée, à Molada, à Hasar-Suhal,
28 Eles habitaram em Berseba, Molada, Hazar-Sual,
29 à Bala, à Asom, à Tholad,
29 Bila, Ezem, Tolade,
30 à Bathuel, à Horma, à Sicéleg,
30 Betuel, Horma, Ziclague,
31 à Beth-Marchaboth, à Hasar-Susim, à Beth-Beraï et à Saarim : ce furent là leurs villes jusqu'à ce que David fût roi,
31 Bete-Marcabote, Hazar-Susim, Bete-Biri e Saraim; essas foram as suas cidades até o reinado de Davi.
32 et leurs villages : Etam, Ain-Remmon, Thochen et Asan, cinq villes,
32 As suas aldeias foram: Etã, Aim, Rimom, Toquem e Asã, cinco cidades,
33 et tous leurs villages étaient à l'entour de ces villes jusqu'à Baal... Telles étaient leurs habitations, et ils avaient leurs registres de familles…
33 com todas as suas aldeias, que estavam em redor destas cidades, até Baal. Estas foram as suas habitações e as suas genealogias.
34 Mosobab, Jemlech, Josa, fils d'Amasias,
34 Ora, Mesobabe, Jamleque, Josa, filho de Amazias,
35 Joël, Jéhu, fils de Josabias, fils de Saraïas, fils d'Asiel,
35 Joel, Jeú, filho de Josibias, filho de Seraías, filho de Asiel,
36 Elioénaï, Jacoba, Isuhaïa, Asaïa, Ismiel, Banaïa,
36 Elioenai, Jaacobá, Jesoaías, Asaías, Adiel, Jesimiel, Benaías,
37 Ziza, fils de Séphéï, fils d'Allon, fils d'Idaïa, fils de Semri, fils de Samaïa.
37 e Ziza, filho de Sifi, filho de Alom, filho de Jedaías, filho de Sínri, filho de Semaías
38 Ceux-ci, tels qu'ils viennent d'être nommés, devinrent princes dans leurs clans et leurs maisons paternelles se développèrent puissamment,
38 estes, registrados por nome, foram príncipes nas suas famílias; e as famílias de seus pais se multiplicaram grandemente.
39 Ils s'en allèrent en direction de Gador jusqu'à l'est de la vallée, chercher des pâturages pour leurs troupeaux.
39 Chegaram até a entrada de Gedor, ao lado oriental do vale, em busca de pasto para os seus rebanhos;
40 Ils trouvèrent de gras et bons pâturages et le territoire était étendu des deux côtés, calme et paisible. Les fils de Cham avaient habité là autrefois.
40 e acharam pasto abundante e bom, e a terra era espaçosa, quieta e pacífica; pois os que antes habitavam ali eram descendentes de Cam.
41 Ces hommes qui viennent d'être nommés arrivèrent à l'époque d'Ezéchias, roi de Juda : ils détruisirent les tentes des habitants, ainsi que les Maonites qui se trouvaient là, les vouèrent à l'anathème jusqu'à ce jour et s'installèrent à leur place, car il y avait là des pâturages pour leurs troupeaux.
41 Estes que estão inscritos por nome, vieram nos dias de Ezequias, rei de Judá, e destruíram as tendas e os meunins que se acharam ali, e os exterminaram totalmente até o dia de hoje, e habitaram em lugar deles; porque ali havia pasto para os seus rebanhos.
42 Quelques-uns d'entre eux, des fils de Siméon, allèrent à la montagne de Séïr, au nombre de cinq cents ; Phaltias, Naarias, Raphaïas et Oziel, fils de Jési, étaient à leur tête.
42 Também deles, isto é, dos filhos de Simeão, quinhentos homens foram ao monte Seir, tendo por capitães Pelatias, Nearias, Refaías e Uziel, filhos de Isi,
43 Ils battirent ce qui restait des Amalécites qui avaient échappé et ils habitèrent là jusqu'à ce jour.
43 e, matando o restante dos amalequitas, que havia escapado, ficaram habitando ali até o dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.