1 Crônicas 27

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Fils d'Israël, selon leur nombre, chefs de maisons paternelles, chefs de milliers et de centaines, ... et leurs secrétaires, qui étaient au service du roi pour tout ce qui concernait les divisions, prenant le service et le quittant chaque mois, répartis pour tous les mois de l'année, chaque division comptant vingt-quatre mille hommes :
1 Esta é a lista dos israelitas, chefes de famílias, comandantes de mil e comandantes de cem; oficiais que serviam o rei na supervisão das divisões do exército que estavam de serviço mês a mês, durante o ano. Cada divisão era constituída por 24. 000 homens.
2 à la tête de la première division, pour le premier mois, Isbaal, fils de Zabdiel ; sa division était de vingt-quatre mille hommes ;
2 Encarregado da primeira divisão de 24. 000 homens, para o primeiro mês, estava Jasobeão, filho de Zabdiel.
3 il était fils de Pharès, chef de tous les commandants de troupes pour le premier mois.
3 Ele era descendente de Perez e chefe de todos os oficiais do exército para o primeiro mês.
4 A la tête de la division du deuxième mois, Eléazar, fils de Dudia, l'Ahohite, et à la tête de sa division, Macelloth, le chef ; sa division était de vingt-quatre mille hommes.
4 Encarregado da divisão para o segundo mês estava Dodai, descendente de Aoí; Miclote era o líder da sua divisão que contava 24. 000 homens.
5 Le chef de la troisième armée, pour le troisième mois, était Banaïas, fils du prêtre Joïada, chef ; sa division était de vingt-quatre mille hommes.
5 O terceiro comandante do exército, para o terceiro mês, foi Benaia, filho do sacerdote Joiada. Ele era chefe da sua divisão de 24. 000 homens.
6 Ce Banaïas était un preux des Trente et supérieur aux Trente, et à la tête de sa division était son fils Amizabad.
6 Esse Benaia foi guerreiro, chefe dos Trinta. Seu filho Amizabade estava encarregado da sua divisão.
7 Le quatrième, pour le quatrième mois, Asaël, frère de Joab, et, après lui, son fils Zabadias ; sa division était de vingt-quatre mille hommes.
7 O quarto, para o quarto mês, foi Asael, irmão de Joabe; seu filho Zebadias foi seu sucessor. Havia 24. 000 homens em sua divisão.
8 Le cinquième, pour le cinquième mois, le chef Samaoth, le Zérahite ; sa division était de vingt-quatre mille hommes.
8 O quinto, para o quinto mês, foi o comandante Samute, o izraíta. Havia 24. 000 homens em sua divisão.
9 Le sixième, pour le sixième mois, Hira, fils d'Accès, de Thécua ; sa division était de vingt-quatre mille hommes.
9 O sexto, para o sexto mês, foi Ira, filho de Iques, de Tecoa. Havia 24. 000 homens em sua divisão.
10 Le septième, pour le septième mois, Hélès, de Phélet, des fils d'Ephraïm ; sa division était de vingt-quatre mille hommes.
10 O sétimo, para o sétimo mês, foi Helez, de Pelom, descendente de Efraim. Havia 24. 000 homens em sua divisão.
11 Le huitième, pour le huitième mois, Sobochaï, le Husathite, de la famille des Zarahites ; sa division était de vingt-quatre mille hommes.
11 O oitavo, para o oitavo mês, foi Sibecai, de Husate, da família de Zerá. Havia 24. 000 homens em sua divisão.
12 Le neuvième, pour le neuvième mois, Abiézer d'Anathoth, de la famille des Benjaminites ; sa division était de vingt-quatre mille hommes.
12 O nono, para o nono mês, foi Abiezer, de Anatote, da tribo de Benjamim. Havia 24. 000 homens em sua divisão.
13 Le dixième, pour le dixième mois, Maraï, de Nétopha, de la famille des Zaraïtes ; sa division était de vingt-quatre mille hommes.
13 O décimo, para o décimo mês, foi Maarai, de Netofate, da família de Zerá. Havia 24. 000 homens em sua divisão.
14 Le onzième, pour le onzième mois, Banaïas, de Pharathon, des fils d'Ephraïm ; sa division était de vingt-quatre mille hommes.
14 O décimo primeiro, para o décimo primeiro mês, foi Benaia, de Piratom, descendente de Efraim. Havia 24. 000 homens em sua divisão.
15 Le douzième, pour le douzième mois, Holdaï, de Nétopha, de la famille d'Othoniel ; sa division était de vingt-quatre mille hommes.
15 O décimo segundo, para o décimo segundo mês, foi Heldai, de Netofate, da família de Otoniel. Havia 24. 000 homens em sua divisão.
16 A la tête des tribus d'Israël étaient, chez les Rubénites, Eliézer, fils de Zéchri ; chez les Siméonites, Saphatias, fils de Maacha ;
16 Estes foram os líderes das tribos de Israel: de Rúben: Eliézer, filho de Zicri; de Simeão: Sefatias, filho de Maaca;
17 chez les Lévites, Hasabias, fils de Camuel ; pour Aaron, Sadoc ;
17 de Levi: Hasabias, filho de Quemuel; de Arão: Zadoque;
18 pour Juda, Eliu, un des frères de David ; pour Issachar, Amri, fils de Michaël ;
18 de Judá: Eliú, irmão de Davi; de Issacar: Onri, filho de Micael;
19 pour Zabulon, Jesmaïas, fils d'Abdias ; pour Nephtali, Jérimoth, fils d'Ozriel ;
19 de Zebulom: Ismaías, filho de Obadias; de Naftali: Jeremote, filho de Azriel;
20 pour les fils d'Ephraïm, Osée, fils d'Ozaziu ;
20 dos descendentes de Efraim: Oséias, filho de Azazias; da metade da tribo de Manassés: Joel, filho de Pedaías;
21 pour la demi-tribu de Manassé, Joël, fils de Phadaïas ; pour la demi-tribu de Manassé en Galaad, Jaddo, fils de Zacharias ; pour Benjamin, Jasiel, fils d'Abner ;
21 da outra metade da tribo de Manassés, em Gileade: Ido, filho de Zacarias; de Benjamim: Jaasiel, filho de Abner;
22 pour Dan, Ezrihel, fils de Jéroham. Ce sont les princes des tribus d'Israël.
22 de Dã: Azareel, filho de Jeroão. Foram esses os líderes das tribos de Israel.
23 David n'avait pas relevé le nombre de ceux qui étaient âgés de vingt ans et au-dessous, car Yahweh avait dit qu'il rendrait Israël aussi nombreux que les étoiles du ciel.
23 Davi não contou os homens com menos de vinte anos, pois o Senhor havia prometido tornar Israel tão numeroso quanto as estrelas do céu.
24 Joab, fils de Sarvia, avait commencé un dénombrement, mais il ne l'avait pas achevé : car à cause de cela une colère était venue sur Israël, et le dénombrement ne fut pas porté sur le livre des Chroniques du roi David.
24 Joabe, filho de Zeruia, começou a contar os homens, mas não pôde terminar. A ira divina caiu sobre Israel por causa desse recenseamento, e o resultado não entrou nos registros históricos do rei Davi.
25 Etaient préposés aux trésors du roi : Asmoth, fils d'Adiel, et aux trésors du pays, dans les villes, dans les villages et dans les tours, Jonathan, fils d'Ozias ;
25 Azmavete, filho de Adiel, estava encarregado dos tesouros do palácio. Jônatas, filho de Uzias, estava encarregado dos depósitos do rei nos distritos distantes, nas cidades, nos povoados e nas torres de sentinela.
26 aux ouvriers de la campagne qui cultivaient le sol, Ezri, fils de Chélub ;
26 Ezri, filho de Quelube, estava encarregado dos trabalhadores rurais, que cultivavam a terra.
27 aux vignobles, Zabdias de Saphan ;
27 Simei, de Ramá, estava encarregado das vinhas. Zabdi, de Sifá, estava encarregado do vinho que era armazenado em tonéis.
28 aux oliviers et aux sycomores, dans la Séphélah, Balanan, de Géder, et aux dépôts d'huile, Joas ;
28 Baal-Hanã, de Gederá, estava encarregado das oliveiras e das figueiras bravas, na Sefelá. Joás estava encarregado do fornecimento de azeite.
29 aux bœufs qui paissaient dans la plaine de Saron, Sethraï, le Saronite, et aux bœufs dans les vallées, Saphat, fils d'Adlï ;
29 Sitrai, de Sarom, estava encarregado dos rebanhos que pastavam em Sarom. Safate, filho de Adlai, estava encarregado dos rebanhos nos vales.
30 aux chameaux, Ubil, l'Ismaélite, et aux ânesses, Jadias, de Méronath ;
30 O ismaelita Obil estava encarregado dos camelos. Jedias, de Meronote, estava encarregado dos jumentos.
31 aux brebis, Jaziz, l'Agarénien. Tous ceux-là étaient les intendants des biens qui appartenaient au roi David.
31 O hagareno Jaziz estava encarregado das ovelhas. Todos esses eram encarregados de cuidar dos bens do rei Davi.
32 Jonathan, ami intime de David, était conseiller ; c'était un homme avisé... ; et Jahiel, fils d'un Hachamoni, était auprès des fils du roi.
32 Jônatas, tio de Davi, era conselheiro; homem sábio e também escriba. Jeiel, filho de Hacmoni, cuidava dos filhos do rei.
33 Achitophel était conseiller du roi, et Chusaï, l'Archéen, était ami du roi, -
33 Aitofel era conselheiro do rei. Husai, o arquita, era amigo do rei.
34 et après Achitophel, il y eut Joïada, fils de Banaïas, et Abiathar ; Joab était le chef de l'armée du roi.
34 Aitofel foi sucedido por Joiada, filho de Benaia, e por Abiatar. Joabe era o comandante do exército real.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.