1 Crônicas 26

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aux classes de portiers appartenaient, parmi les Coréites, Mésélémia, fils de Coré, des fils d'Abiasaph.
1 Estas são as divisões dos guardas das portas: Dos coraítas: Meselemias, filho de Coré, da família de Abiasafe.
2 Mésélémia eut des fils : Zacharias, le premier-né, Jadihel le deuxième, Zabadias le troisième, Jathanaël le quatrième,
2 O primeiro filho de Meselamias foi Zacarias, o segundo, Jediael, o terceiro, Zebadias, o quarto, Jatniel,
3 Elam le cinquième, Johanan le sixième, Elioénaï le septième.
3 o quinto, Elão, o sexto, Joanã, e o sétimo, Elioenai.
4 Obédédom eut des fils : Séméïas, le premier-né, Jozabad le deuxième, Joaha le troisième, Sachar le quatrième, Nathanaël le cinquième,
4 O primeiro filho de Obede-Edom foi Semaías, o segundo, Jeozabade, o terceiro, Joá, o quarto, Sacar, o quinto, Natanael,
5 Ammiel le sixième, Issachar le septième, Phollathi le huitième ; car Dieu l'avait béni.
5 o sexto, Amiel, o sétimo, Issacar, e o oitavo, Peuletai. Deus havia abençoado Obede-Edom.
6 A Séméïas, son fils, naquirent des fils qui furent maîtres dans la maison de leur père, car ils étaient de vaillants hommes.
6 Semaías, filho de Obede-Edom, teve filhos muito capazes, que ocuparam posições de grande autoridade no clã.
7 Fils de Séméïas : Othni, Raphaël, Obed, Elzabad ; et les fils d'Elzabad, hommes vaillants... , Ehu et Samachias.
7 Estes eram os nomes deles: Otni, Rafael, Obede e Elzabade. Seus parentes, Eliú e Semaquias, também foram homens muito capazes.
8 Tous ceux-ci étaient des fils d'Obédédom ; eux, ainsi que leurs fils et leurs frères, étaient des hommes vaillants, habiles dans leur service ; ils étaient soixante-deux appartenant à Obédédom.
8 Todos esses descendentes de Obede-Edom, incluindo seus filhos e parentes, 62 ao todo, foram homens muito capazes e aptos para seu trabalho.
9 Mésélémia eut des fils et des frères, hommes vaillants au nombre de dix-huit.
9 Os dezoito filhos e parentes de Meselamias também foram homens muito capazes.
10 Hosa, des fils de Mérari, eut des fils : Semri, le chef ; il n’était pas le premier-né, mais son père l'avait établi chef. Helcias le deuxième, Tabélias le troisième,
10 Os filhos de Hosa, do clã de Merari, foram: Sinri, nomeado chefe por seu pai, embora não fosse o mais velho,
11 Zacharias le quatrième ; les fils et les frères d'Hosa étaient en tout treize.
11 Hilquias, o segundo, Tebalias, o terceiro, e Zacarias, o quarto. Os filhos e parentes de Hosá foram treze ao todo.
12 A ces classes des portiers, suivant les chefs placés à la tête des hommes, étaient confiées des gardes, ainsi qu'à leurs frères, pour le service de la maison de Yahweh.
12 Essas divisões de guardas das portas foram feitas conforme os chefes de suas famílias. Os guardas, como os outros levitas, serviam na casa do S enhor .
13 Ils tirèrent au sort, le petit comme le grand, suivant leurs maisons paternelles, pour chaque porte.
13 Foram encarregados de guardar as portas por sorteio, de acordo com as famílias, sem levar em conta idade ou treinamento.
14 Le sort échut pour la porte de l'Orient à Sélémias ; et pour son fils Zacharias, conseiller prudent, on tira au sort et la porte du Septentrion lui échut.
14 Meselemias e seu grupo ficaram responsáveis pela porta leste. Seu filho Zacarias, conselheiro de grande sabedoria, ficou responsável pela porta norte.
15 A Obédédom échut la porte du Midi, et à ses fils les magasins.
15 Obede-Edom ficou responsável pela porta sul, e seus filhos, pelo depósito.
16 … A Hosa le côté de l'Occident, près de la porte Schalléketh, là où monte le chemin, un poste de garde étant en face de l'autre.
16 Supim e Hosa ficaram responsáveis pela porta oeste e pela passagem que dava para o templo. O serviço dos guardas foi dividido de forma igual.
17 A l'Orient, il y avait six gardes par jour et au Septentrion quatre par jour, au Midi quatre par jour et deux à chaque magasin,
17 Todos os dias, seis levitas ficavam encarregados da porta leste, quatro da porta norte, quatro da porta sul, e duas duplas do depósito.
18 au Parbar, vers l'Occident, quatre pour la route et deux pour le Parbar.
18 Cada dia, seis ficavam encarregados da porta oeste, quatro da passagem que dava para o templo, e dois do pátio.
19 Telles sont les classes des portiers, appartenant aux fils des Coréites et aux fils de Mérari.
19 Essas foram as divisões dos guardas das portas dos clãs de Coré e de Merari.
20 Les lévites, leurs frères, qui étaient préposés aux trésors de la maison de Dieu et aux trésors des choses consacrées, étaient :
20 Outros levitas, sob a liderança de Aías, eram encarregados dos tesouros da casa de Deus e dos depósitos onde ficavam os objetos consagrados.
21 les fils de Lédan, descendants des Gersonites se rattachant à Lédan, chefs des maisons paternelles de Lédan le Gersonite, Jéhiel ;
21 Da família de Libni, no clã de Gérson, Jeiel era o chefe.
22 les fils de Jéhiel, Zathan et Joël son frère, préposés aux trésors de la maison de Yahweh.
22 Os filhos de Jeiel, Zetã e seu irmão Joel, eram encarregados dos tesouros da casa do S enhor .
23 Des Amramites, des Isaarites, des Hébronites, des Ozihélites,
23 Os líderes descendentes de Anrão, de Isar, de Hebrom e de Uziel foram:
24 ... Subaël, fils de Gerson, fils de Moïse, préposé aux trésors,
24 Do clã de Anrão, Sebuel foi descendente de Gérson, filho de Moisés. Era o oficial encarregado dos tesouros.
25 et ses frères. Eliézer ; Rahabia, son fils ; Isaïas, son fils ; Joram, son fils ; Zéchri, son fils, et Sélémith, son fils.
25 Suas gerações de parentes por parte de Eliézer foram: Reabias, Jesaías, Jorão, Zicri e Selemote.
26 Celui-ci, Sélémith, et ses frères veillaient sur tous les trésors des choses consacrées, que le roi David, les chefs de maisons paternelles, les chefs de milliers et de centaines et les chefs de l'armée avaient consacrées ;
26 Selemote e seus parentes eram encarregados dos tesouros que o rei Davi, os chefes das famílias, os generais e capitães e outros oficiais do exército haviam dedicado ao S enhor .
27 c'était sur le butin pris à la guerre qu'ils les avaient consacrées pour l'entretien de la maison de Yahweh.
27 Esses homens dedicaram parte dos despojos que haviam obtido nas batalhas para a manutenção da casa do S enhor .
28 Tout ce qu'avaient consacré Samuel le Voyant et Saül, fils de Cis, Abner, fils de Ner, et Joab, fils de Sarvia, tout ce que l'on consacrait était mis sous la garde de Sélémith et de ses frères.
28 Selomote e seus parentes também cuidavam de todas as ofertas dedicadas ao S enhor pelo vidente Samuel, por Saul, filho de Quis, por Abner, filho de Ner, e por Joabe, filho de Zeruia. Eram responsáveis, ainda, pelas demais ofertas dedicadas ao S enhor .
29 Des Isaarites, Chonénias et ses fils avaient le soin des affaires extérieures pour Israël, comme administrateurs et comme juges.
29 Do clã de Isar, Quenanias e seus filhos receberam as responsabilidades administrativas de Israel como oficiais e juízes.
30 Des Hébronites, Hasabias et ses frères, hommes capables, au nombre de dix-sept cents, étaient chargés de l'administration d'Israël, au delà du Jourdain, à l'Occident, pour toutes les affaires de Yahweh et pour le service du roi.
30 Do clã de Hebrom, Hasabias e seus parentes, 1.700 homens capazes, foram encarregados das terras israelitas a oeste do rio Jordão. Eram responsáveis por todas as questões relacionadas ao serviço do S enhor e do rei nessa região.
31 Aux Hébronites, dont Jéria était le chef, suivant leurs généalogies d'après les maisons paternelles - la quarantième année de David, on fit des recherches sur eux et on trouva parmi eux des hommes vaillants à Jazer, en Galaad -
31 Também do clã de Hebrom, Jerias era o chefe dos hebronitas, de acordo com os registros genealógicos. No quadragésimo ano do reinado de Davi, fez-se uma busca nos registros e foram encontrados homens capazes do clã de Hebrom em Jazer, na terra de Gileade.
32 et à ses frères, hommes vaillants, comptant deux mille sept cents chefs de maisons paternelles, le roi David confia l'administration des Rubénites, des Gadites et de la demi-tribu de Manassé, pour toutes les affaires de Dieu et les affaires du roi.
32 Havia 2.700 homens capazes e chefes de família entre os parentes de Jerias. O rei Davi os enviou para o lado leste do Jordão e os encarregou das tribos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés. Eram responsáveis por todas as questões relacionadas a Deus e ao rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.