1 Crônicas 26
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARIB
1 Aux classes de portiers appartenaient, parmi les Coréites, Mésélémia, fils de Coré, des fils d'Abiasaph.
1 Quanto às turmas dos porteiros: Meselemias, filho de Coré, dos filhos de Asafe.
2 Mésélémia eut des fils : Zacharias, le premier-né, Jadihel le deuxième, Zabadias le troisième, Jathanaël le quatrième,
2 E foram os filhos de Meselemias: Zacarias o primogênito, Jediael o segundo, Zebadias o terceiro, Jatniel o quarto,
3 Elam le cinquième, Johanan le sixième, Elioénaï le septième.
3 Elão o quinto, Jeoanã o sexto, Elioenai, o sétimo.
4 Obédédom eut des fils : Séméïas, le premier-né, Jozabad le deuxième, Joaha le troisième, Sachar le quatrième, Nathanaël le cinquième,
4 Os filhos de Obede-Edom foram: Semaías o primogênito, Jeozabade o segundo, Joá o terceiro, Sacar o quarto, Netanel o quinto,
5 Ammiel le sixième, Issachar le septième, Phollathi le huitième ; car Dieu l'avait béni.
5 Amiel o sexto, Issacar o sétimo, Peuletai o oitavo; porque Deus o tinha abençoado.
6 A Séméïas, son fils, naquirent des fils qui furent maîtres dans la maison de leur père, car ils étaient de vaillants hommes.
6 Também a seu filho Semaías nasceram filhos, que dominaram sobre a casa de seu pai porque foram varões valentes.
7 Fils de Séméïas : Othni, Raphaël, Obed, Elzabad ; et les fils d'Elzabad, hommes vaillants... , Ehu et Samachias.
7 Os filhos de Semaías: Otni, Rafael, Obede e Elzabade, com seus irmãos, homens valentes, Eliú e Semaquias.
8 Tous ceux-ci étaient des fils d'Obédédom ; eux, ainsi que leurs fils et leurs frères, étaient des hommes vaillants, habiles dans leur service ; ils étaient soixante-deux appartenant à Obédédom.
8 Todos estes foram dos filhos de Obede-Edom; eles e seus filhos e irmãos, homens capazes e de força para o serviço, eram sessenta e dois, de Obede-Edom.
9 Mésélémia eut des fils et des frères, hommes vaillants au nombre de dix-huit.
9 Os filhos e os irmãos de Meselemias, homens valentes, foram dezoito.
10 Hosa, des fils de Mérari, eut des fils : Semri, le chef ; il n’était pas le premier-né, mais son père l'avait établi chef. Helcias le deuxième, Tabélias le troisième,
10 De Hosa, dos filhos de Merári, foram filhos: Sínri o chefe {ainda que não era o primogênito, contudo seu pai o constituiu chefe},
11 Zacharias le quatrième ; les fils et les frères d'Hosa étaient en tout treize.
11 Hilquias o segundo, Tebalias o terceiro, e Zacarias o quarto; todos os filhos e irmãos de Hosa foram treze.
12 A ces classes des portiers, suivant les chefs placés à la tête des hommes, étaient confiées des gardes, ainsi qu'à leurs frères, pour le service de la maison de Yahweh.
12 Destes se fizeram as turmas dos porteiros, isto é, dos homens principais, tendo cargos como seus irmãos, para ministrarem na casa do Senhor.
13 Ils tirèrent au sort, le petit comme le grand, suivant leurs maisons paternelles, pour chaque porte.
13 E lançaram sortes, assim os pequenos como os grandes, segundo as suas casas paternas, para cada porta.
14 Le sort échut pour la porte de l'Orient à Sélémias ; et pour son fils Zacharias, conseiller prudent, on tira au sort et la porte du Septentrion lui échut.
14 E caiu a sorte do oriente a Selemias. Depois se lançou a sorte por seu filho Zacarias, conselheiro entendido, e saiu-lhe a do norte.
15 A Obédédom échut la porte du Midi, et à ses fils les magasins.
15 A Obede-Edom a do sul; e a seus filhos a casa dos depósitos.
16 … A Hosa le côté de l'Occident, près de la porte Schalléketh, là où monte le chemin, un poste de garde étant en face de l'autre.
16 A Supim e Hosa a do ocidente; perto da porta Salequete, junto ao caminho da subida, uma guarda defronte de outra guarda.
17 A l'Orient, il y avait six gardes par jour et au Septentrion quatre par jour, au Midi quatre par jour et deux à chaque magasin,
17 Ao oriente estavam seis levitas, ao norte quatro por dia, ao sul quatro por dia, porém para a casa dos depósitos de dois em dois.
18 au Parbar, vers l'Occident, quatre pour la route et deux pour le Parbar.
18 Para Parbar, ao ocidente, quatro junto ao caminho, e dois junto a Parbar.
19 Telles sont les classes des portiers, appartenant aux fils des Coréites et aux fils de Mérari.
19 Essas foram as turmas dos porteiros dentre os filhos dos coraítas, e dentre os filhos de Merári.
20 Les lévites, leurs frères, qui étaient préposés aux trésors de la maison de Dieu et aux trésors des choses consacrées, étaient :
20 E dos levitas, Aías tinha cargo dos tesouros da casa de Deus e dos tesouros das ofertas dedicadas.
21 les fils de Lédan, descendants des Gersonites se rattachant à Lédan, chefs des maisons paternelles de Lédan le Gersonite, Jéhiel ;
21 Quanto aos filhos de Ladã, os filhos dos gersonitas que pertencem a Ladã, chefes das casas paternas de Ladã; Jeiéli.
22 les fils de Jéhiel, Zathan et Joël son frère, préposés aux trésors de la maison de Yahweh.
22 Os filhos de Jeiéli: Zetão e Joel, seu irmão; estes tinham cargo dos tesouros da casa do Senhor.
23 Des Amramites, des Isaarites, des Hébronites, des Ozihélites,
23 Dos anramitas, dos izaritas:, dos hebronitas, dos uzielitas.
24 ... Subaël, fils de Gerson, fils de Moïse, préposé aux trésors,
24 Sebuel, filho de Gérsom o filho de Moisés, que era chefe dos tesouros.
25 et ses frères. Eliézer ; Rahabia, son fils ; Isaïas, son fils ; Joram, son fils ; Zéchri, son fils, et Sélémith, son fils.
25 Seus irmãos: de Eliézer foi filho Reabias, de quem foi filho Jesaías, de quem foi filho Jorão, de quem foi filho Zicri, de quem foi filho Selomote.
26 Celui-ci, Sélémith, et ses frères veillaient sur tous les trésors des choses consacrées, que le roi David, les chefs de maisons paternelles, les chefs de milliers et de centaines et les chefs de l'armée avaient consacrées ;
26 Este Selomote e seus irmãos tinham a seu cargo todos os tesouros das ofertas dedicadas, que o rei Davi e os chefes das casas paternas, chefes de milhares, e de centenas, e chefes do exército tinham dedicado.
27 c'était sur le butin pris à la guerre qu'ils les avaient consacrées pour l'entretien de la maison de Yahweh.
27 Dos despojos das guerras dedicaram ofertas para consertarem a casa do Senhor.
28 Tout ce qu'avaient consacré Samuel le Voyant et Saül, fils de Cis, Abner, fils de Ner, et Joab, fils de Sarvia, tout ce que l'on consacrait était mis sous la garde de Sélémith et de ses frères.
28 Também tudo quanto fora dedicado por Samuel, o vidente, Saul, filho de Quis, Abner, filho de Ner, e Joabe, filho de Zeruia, isto é, tudo quanto qualquer havia dedicado estava sob a guarda de Selomote e seus irmãos.
29 Des Isaarites, Chonénias et ses fils avaient le soin des affaires extérieures pour Israël, comme administrateurs et comme juges.
29 Dos izaritas, Quenanias e seus filhos foram postos sobre Israel para os negócios de fora, como oficiais e juízes.
30 Des Hébronites, Hasabias et ses frères, hommes capables, au nombre de dix-sept cents, étaient chargés de l'administration d'Israël, au delà du Jourdain, à l'Occident, pour toutes les affaires de Yahweh et pour le service du roi.
30 Dos hebronitas foram Hasabias e seus irmãos, homens valentes, mil e setecentos, que tinham a seu cargo Israel, ao ocidente do Jordão, em todos os negócios do Senhor e no serviço do rei.
31 Aux Hébronites, dont Jéria était le chef, suivant leurs généalogies d'après les maisons paternelles - la quarantième année de David, on fit des recherches sur eux et on trouva parmi eux des hommes vaillants à Jazer, en Galaad -
31 Jerias era o chefe dos hebronitas, segundo as suas gerações conforme as casas paternas. No ano quarenta do reino de Davi foram procurados, e acharam-se entre eles varões valentes em Jazer de Gileade.
32 et à ses frères, hommes vaillants, comptant deux mille sept cents chefs de maisons paternelles, le roi David confia l'administration des Rubénites, des Gadites et de la demi-tribu de Manassé, pour toutes les affaires de Dieu et les affaires du roi.
32 A ele e a seus irmãos, dois mil e setecentos homens valentes, chefes das casas paternas, o rei Davi constituiu sobre os rubenitas e os gaditas, e a meia tribo dos manassitas, para todos os serviços de Deus, e para todos os negócios do rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.