1 Crônicas 23

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 David était âgé et plein de jours. il établit alors Salomon, son fils, roi sur Israël
1 Quando Davi já era bem idoso, nomeou seu filho Salomão rei sobre Israel.
2 et il assembla tous les princes d'Israël, les prêtres et les lévites.
2 Convocou todos os líderes de Israel, e também os sacerdotes e os levitas.
3 Les lévites depuis l'âge de trente ans et au-dessus furent dénombrés : leur nombre, par tête et par homme, fut de trente-huit mille.
3 Foram contados os levitas com 30 anos ou mais, e o total chegou a 38 mil.
4 Que vingt-quatre mille d'entre eux soient attachés au service de la maison de Yahweh ; que six mille soient scribes et juges ;
4 De todos os levitas, 24 mil foram designados para supervisionar o trabalho no templo do S enhor , 6 mil para ser oficiais e juízes,
5 quatre mille portiers, et que quatre mille louent Yahweh avec les instruments que j'ai faits pour le célébrer.
5 4 mil para ser guardas das portas e 4 mil para louvar o S enhor com os instrumentos musicais que Davi fez para esse fim.
6 David les partagea en classes d'après les fils de Lévi : Gerson, Caath et Mérari.
6 Davi dividiu os levitas em grupos com os nomes dos clãs descendentes dos três filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
7 Des Gersonites, Léédan et Séméï.
7 Os descendentes de Gérson foram: Libni e Simei, filhos de Gérson.
8 Fils de Léédan : le chef Jahiel, puis Zétham et Joël, trois.
8 Os três filhos de Libni foram: Jeiel, o chefe da família, Zetã e Joel.
9 Fils de Jahiel : Salomith, Hoziel et Aran, trois. Ce sont là les chefs de familles de Léédan.
9 Esses foram os chefes da família de Libni. Três descendentes de Simei foram: Selemote, Haziel e Harã.
10 Fils de Séméï : Zahath, Ziza, Jaüs et Baria. Ce sont les quatre fils de Séméï.
10 Outros quatro descendentes de Simei foram: Jaate, Ziza, Jeús e Berias.
11 Jahath était le chef et Ziza le second ; Jaüs et Baria n'eurent pas beaucoup de fils et leur maison paternelle constitua une classe unique.
11 Jaate era o chefe da família, e Ziza, o segundo. Jeús e Berias foram contados como uma só família, pois nenhum dos dois teve muitos filhos.
12 Fils de Caath : Amram, Isaar, Hébron et Oziel, quatre.
12 Quatro descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
13 Fils d'Amram : Aaron et Moïse. Aaron fut choisi pour consacrer ce qui est très saint, lui et ses fils, à jamais, pour brûler l'encens devant Yahweh, pour le servir et pour bénir en son nom à perpétuité.
13 Os filhos de Anrão foram: Arão e Moisés. Arão e seus descendentes foram separados para consagrar as coisas santíssimas, queimar incenso na presença do S enhor , servi-lo e pronunciar bênçãos em seu nome para sempre.
14 Quant à Moïse, l'homme de Dieu, ses fils furent comptés dans la tribu de Lévi.
14 Quanto a Moisés, homem de Deus, seus filhos foram contados com a tribo de Levi.
15 Fils de Moïse : Gerson et Eliézer.
15 Os filhos de Moisés foram: Gérson e Eliézer.
16 Fils de Gerson : Subaël, le chef.
16 Um dos descendentes de Gérson foi Sebuel, chefe da família.
17 Les fils d'Eliézer furent Rohobia, le chef. Eliézer n'eut pas d'autre fils, mais les fils de Rohobia furent très nombreux.
17 Eliézer teve apenas um filho, Reabias, o chefe da família. Reabias teve muitos descendentes.
18 Fils d'Isaar : Salomith, le chef.
18 Um dos descendentes de Isar foi Selomite, chefe da família.
19 Fils d'Hébron : Jériaü, le chef, Amarias, le second, Jahaziel, le troisième, et Jecmaam, le quatrième.
19 Os descendentes de Hebrom foram: Jerias, o chefe da família, Amarias, o segundo, Jaaziel, o terceiro, e Jecameão, o quarto.
20 Fils d'Oziel : Micha, le chef et Jésia, le second.
20 Os descendentes de Uziel foram: Mica, o chefe da família, e Issias, o segundo.
21 Fils de Mérari ; Moholi et Musi. Fils de Moholi : Eléazar et Cis.
21 Os descendentes de Merari foram: Mali e Musi. Os filhos de Mali foram: Eleazar e Quis.
22 Eléazar mourut sans avoir de fils, mais il eut des filles que les fils de Cis, leurs frères, prirent pour femmes.
22 Eleazar morreu sem ter filhos; teve apenas filhas. Suas filhas se casaram com os primos delas, os filhos de Quis.
23 Fils de Musi : Moholi, Eder et Jérimoth, trois.
23 Três descendentes de Musi foram: Mali, Éder e Jeremote.
24 Tels sont les fils de Lévi, selon leurs maisons paternelles, chefs de maisons paternelles, suivant leur recensement énumérant les noms par tête, chargés de fonctions dans le service de la maison de Yahweh, de l’âge de vingt ans et au-dessus.
24 Estes foram os descendentes de Levi conforme seus clãs, os chefes de suas famílias, registrados por nome. Cada um precisava ter 20 anos ou mais a fim de se qualificar para o serviço na casa do S enhor .
25 Car David dit : “Yahweh, le Dieu d'Israël, a donné le repos à son peuple et il habitera à Jérusalem pour toujours.”
25 Pois Davi disse: “O S enhor , Deus de Israel, nos deu paz e habitará sempre em Jerusalém.
26 Toutefois les lévites n'avaient plus à porter le tabernacle et tous les ustensiles à son usage.
26 Os levitas não precisam mais carregar o tabernáculo nem seus utensílios de um lugar para outro”.
27 Ce fut d'après les ordonnances subséquentes de David que le dénombrement des fils de Lévi se fit pour eux de l'âge de vingt ans et au-dessus.
27 De acordo com as últimas instruções de Davi, foram registrados para o serviço todos os levitas de 20 anos ou mais.
28 Leur place était auprès des fils d'Aaron pour le service de la maison de Yahweh ; ils étaient chargés du soin des parvis et des chambres, de la purification de toutes les choses saintes et du travail à faire pour le service de la maison de Dieu,
28 O trabalho dos levitas era ajudar os sacerdotes, os descendentes de Arão, no serviço da casa do S enhor . Também cuidavam dos pátios e das salas laterais, ajudavam a realizar as cerimônias de purificação e serviam na casa de Deus de várias outras maneiras.
29 des pains de proposition, de la fleur de farine pour les oblations, des pains sans levain, des galettes cuites sur un plateau, de tout ce qui est délayé et de toute mesure de capacité et de longueur ;
29 Eram encarregados dos pães da presença colocados sobre a mesa, da farinha da melhor qualidade para as ofertas de cereais, dos bolos sem fermento, dos pães assados em azeite e da mistura das massas. Eram responsáveis, ainda, por verificar todos os pesos e medidas.
30 ils devaient être présents chaque matin pour louer et célébrer Yahweh ; de même, le soir,
30 Todas as manhãs e todas as tardes, apresentavam-se diante do S enhor para entoar cânticos de ação de graças e louvor.
31 et à tous les sacrifices offerts à Yahweh, aux sabbats, aux nouvelles lunes et aux fêtes, selon le nombre qui leur est prescrit à perpétuité devant Yahweh.
31 Ajudavam nos holocaustos oferecidos ao S enhor nos sábados, nas festas de lua nova e em todas as outras festas fixas. O número requerido de levitas estava sempre de serviço na presença do S enhor , e seguiam todos os procedimentos que lhes haviam sido prescritos.
32 Ils devaient entretenir la tente de réunion, le sanctuaire, et assister les fils d'Aaron, leurs frères, dans le service de la maison de Yahweh.
32 E assim, sob a supervisão dos sacerdotes, os descendentes de Arão, os levitas guardavam a tenda do encontro e o santuário e cumpriam seus deveres no serviço da casa do S enhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.